论文部分内容阅读
随着信息时代的来临,译者越来越追求翻译的速度,往往导致对翻译指导原则的疏忽,因此在翻译过程中出现了各种问题,如理解偏差、表达晦涩难懂、完全不顾原文语篇风格等,其中文学翻译尤甚。本文选取一篇传记文学进行翻译,结合翻译过程的三阶段:理解、表达和校核,讨论"信达雅"翻译原则对翻译实践的指导作用。