论文部分内容阅读
新闻的亲和力,不是记者“写”出来的,也不是记者“想”出来的,更不是记者“装”出来的,而是记者心灵深处真诚的流溢,自然的迸发。先有“心”的亲和力,后有“人”的亲和力,再有“文”的亲和力。只有在这种感觉、这种层面、这种程序中寻找和产生出来的亲和力,才是强大的、深沉的、久远的;才是读者真正需要、记者真正追求的。产生这样的亲和力,最需要、最管用的就是记者有颗永远为普通群众而跳动、而滚烫的心。用句新话说就是:记者,要让心灵与普通群众相融通。 我之所以要用“普通群众”而不用“人民群众”来表述,是因为我想着重强调一下记者的平民意识和平民视角,强调一下记者应当多多关注和关照处于基层、下层、底层的群众。而这,又与一个记者和记者所写出的新闻是否有亲和力大有关系。我们不得不正视这样一个现实:在我们的一些记者(本文
The affinity of the news is not “written” by the reporters nor is it “what” the reporters want to “come out” about, nor is it the “installation” of reporters. Instead, the journalists’ heart is overflowing spontaneously and spontaneously. First “heart” affinity, after the “human” affinity, then “text” affinity. Only in this sense, at this level, the affinity sought and produced in this kind of procedure is powerful, profound and distant; it is the real need of the readers and the true pursuit of the journalists. Produce such an affinity, the most needed, the most useful is the journalist has always beating for the general public, and hot heart. To use the phrase new words is: journalists, let the soul and ordinary people blend. The reason I want to use “ordinary people” instead of “people” is that I want to emphasize the press’s civilian awareness and civilian perspective. I stress that journalists should pay close attention and care to the masses at the grassroots level, the lower level and the bottom level. And this, in turn, has something to do with the affinity of news written by a reporter and a reporter. We have to face up to the fact that in some of our reporters (this article