论文部分内容阅读
羊年开泰,瑞雪兆丰。 过去的一年对中国而言是名副其实的跃马扬鞭的一年,中国的成就举世瞩目。中国经济气势如虹,在整个世界经济略显暗淡的背景下,更显得一枝独秀,格外娇艳。各项经济指标如期实现。全国国内生产总值超过10万亿元,比上年增长8%,国民经济迈上一个新的台阶。中国正在逐步确立贸易大国的地位,进出口总额将跨上6000亿美元的新台阶。国际收支良好,外汇储备有望达到2800亿美元,全年实际利用外资超过500亿美元。中国正成为最安全、最具吸引力、最具商机的投资热土。城镇居民收入稳步增长,全年新增1万
Year of the sheep Kai Tai, Rui Xue Zhao Feng. The past year has been a true year for China to see its victory over Yang Mah-jang, and China’s achievements have attracted worldwide attention. Despite the daunting nature of the Chinese economy, it has become more and more beautiful in the context of a somewhat gloomy economy in the entire world. Various economic indicators achieved on schedule. The national gross domestic product (GDP) exceeded 10 trillion yuan, an increase of 8% over the previous year, and the national economy has reached a new level. China is gradually establishing its position as a big trading nation, bringing the total volume of imports and exports to a new level of 600 billion U.S. dollars. The international balance of payments is good, foreign exchange reserves are expected to reach 280 billion U.S. dollars, and foreign capital actually utilized in the year will exceed 50 billion U.S. dollars. China is becoming the safest, most attractive and the most business-friendly investment hot spot. The income of urban residents grew steadily, adding 10,000 in the whole year