生态翻译学视角下的辜鸿铭英译《论语》

来源 :开封教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huang927
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
生态翻译学是2001年国内学者胡庚申提出的全新翻译理论,根据生态翻译学的理论,他将翻译定义为"译者适应翻译生态环境的选择活动"。笔者通过对辜鸿铭英译《论语》生态环境的解析和分析其英译《论语》,指出辜鸿铭在翻译过程中如何做到多维度的选择与适应,进而提出译者在翻译体现中国文化精髓的书籍时,首先,应努力提高自身的能力,才能尽可能地从文化、社会、交际、原文世界和译者所面对的世界等等方面多维度适应和选择。
其他文献
本文通过审视居民健康卡与电子健康档案的内在有机联系,根据部、省、市(县)各级开展的居民健康卡注册管理业务需求与特点,提出了基于三级卫生信息平台的三级卡管系统架构设计
本文探讨了电子商务信息披露法律制度的一些问题,电子商务日益成为一种主要的交易形式风靡全球,由于其具有的特殊性使得在电子商务中,信息披露问题具有相当重要的地位。而传统法
贫困问题,尤其是农村的绝对贫困问题,是新疆在经济发展过程中必须面对的问题,也是事关国家经济发展及社会、政治安全的问题。 本文在首先对新疆农村贫困地区贫困现状进行仔细
大半夏汤治吐一例河北省赤城县人民医院刘忠举(075500)杨某,男,38岁,农民。患者间断性胃院疼痛15年,多在春、秋季节发作,或因情志不舒、过度疲劳、饮食不节等因素而诱发。曾做上消化道造影诊断
本文对中西法治文明的历史演进进行比较,指出与人类文明总体性质相一致,法治文明体现了人类对生活有序化和社会正义性的共同追求,但从人类社会治理模式上说,由于人类文明的不
1.研究目的 我国心理学上的“人格”和“性格”概念是从国外心理学中通过翻译引进的。一般将personality翻译为“人格”,而将Character翻译为“性格”。对于这样的翻译是否
中国"一带一路"战略既体现中国与周边国家加强经贸合作的意愿,也展示中国试图通过周边外交新思维来改善与区域国家的政治互信,自提出以来引起了国际舆论与智库的广泛关注和多
重庆雷电定位系统运行两年多来采集到的数据进行分析研究结果表明重庆应属于强雷区,年雷电日数在95左右,平均每个雷电日中有7.022雷电小时,而地面落雷密度平均值为0.1216次/km2
无损检测(NDT)技术因其带有强烈的工程应用背景而必须融入国家的总体经济发展目标,必须为解决国家急需解决的大型工程项目和涉及安全、民生的重大项目服务。为实现可持续发展