论文部分内容阅读
1937年卢沟桥事变以后,滞留北平的新旧遗民,就政治立场而言,可以大致分为清遗民与“民国遗民”。新旧遗民对于国破家亡的感受或有相通之处,但需要分辨的是其迥然不同的家国想象。他究竟承认、追悼的是哪一个家国?谁的家国?本文以郭则沄为首的延秋词社及咏故宫五色鹦鹉的《换巢鸾凤》这组词为例,剖析遗民群体诗词唱和中隐含的家国认同。之所以关心沦陷时期的遗民群体,背后的问题意识是希望在民族国家观念的势力范围以外,探讨易代之际的历史经验、业已失去政治合法性的伦理架构对士人的政治判断、道义坚持起到了怎样的作用。
After the Marco Polo Bridge Incident in 1937, the new and old detainees who stranded in Peiping can be broadly divided into Qing emigrants and “Republic remigrants” in terms of political stand. The feelings of new and old people on the broken homeland are similar or similar, but what needs to be distinguished is their very different home imagination. He actually admitted that the grievances are which country? Whose country? In this paper, headed by Guo Zeguo Yan Choucai and the Forbidden City five-color parrots “nest change Feng” this group of words as an example, Implied home country identity. The reason behind the concern about the survivors in the time of the Japanese occupation is that they hope to explore the historical experience from the time of the Qing Dynasty beyond the sphere of influence of the nation state and the ethical framework that has lost their political legitimacy. What kind of effect?