论文部分内容阅读
由于父亲所作《开明英文读本》《开明英文文法》等教科书成为全国最畅销的英文教科书,他的版税收入不少,我们搬到依定盘路一幢花园洋房,就在公共租界的边沿。那时在上海,有公共租界、大英租界、法租界、日租界,每个租界有自己的警察。我们租的房屋楼下有客厅、书房、饭厅,厨房后面是个佣人住的房间。楼上有父母亲的卧房和我们三姊妹的卧房。黄妈铺了帆布床,也睡在里面。桐姊、舜姊从中西女塾回来,就和姐姐和我睡在一起,两张床并起来,好挤好挤,尤其是在夏天,罩着蚊帐,好像与世隔绝。她们会讲看过的电影故事给我们听。我们枕
Since his father’s “enlightened English book” and “enlightened English grammar” and other textbooks became the best-selling English textbooks in the country, his royalty income was substantial. We moved to a detached garden house on the edge of the International Settlement. At that time in Shanghai, there were the Public Settlements, the British Concessions, the French Concessions and the Japanese Concessions. Each concession had its own police force. Downstairs we have rented living room living room, study, dining room, kitchen behind the maids living room. Upstairs parents bedroom and our three sisters bedroom. Huang Ma paved canvas bed, but also sleep in it. Sister Tong and Sister Sun came back from western and southern women’s suits and slept with my sister and me. The two beds were up and squeezed, especially in the summer, when mosquito nets were covered, as if they were isolated. They tell us the movie story we read. We pillow