文学阅读与创意表达教学中审美创造能力的培养路径——以二年级下册第六单元大单元教学为例

来源 :新教师 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mikesh123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>《义务教育语文课程标准(2022年版)》(以下简称《课程标准》)中的六大学习任务群相互关联,层层递进。“文学阅读与创意表达”学习任务群通过感受文学语言和形象的独特魅力,了解文学作品的基本特点,培养和提高学生的审美创造能力。本文以二年级下册第六单元大单元教学为例,从创设主题情境、设计实践活动以及嵌入适切的活动评价三个方面,探索“文学阅读与创意表达”学习任务群视角下培养学生审美创造能力的实践路径,促进学生语文核心素养的发展。
其他文献
期刊
当前,从我国企业发展情况来看,企业的税收筹划已经成为财务管理中不可缺少的组成部分,并且税收筹划效果也会干预财务管理各个部分工作的开展以及完成效果。随着大数据时代的到来,企业之间的竞争压力变大,企业需要从各个方面提升自身的经济效益以更好地保障自身在当下的市场环境中生存,这就需要企业在财务管理中科学地运用税收筹划,促使企业达成经济效益战略目标,提高企业的市场竞争力。
如果说黑格尔辩证法具有“普遍性—特殊性”(以普遍性为原则支配特殊性)的结构,那么马克思辩证法则具有“特殊性—普遍性”的结构。它从特殊性、历史性和具体性的角度来理解现实事物,以此批判现实的虚幻普遍性,揭示其特殊性的根源和对现实“有害的统治”,并结合历史运动的规律寻求真正的普遍性。马克思辩证法的这种结构,通过剥去黑格尔辩证法“普遍性—特殊性”结构的神秘外壳,提取它的合理内核的方式,实现了对它的“颠倒”
自20世纪80年代初至90年代中期,斯坦利·费什和罗纳德·德沃金进行了一场长达十多年的法律解释论战。该论战从德沃金的"连锁小说"隐喻开始,内容涉及法律规范的意义来源、文本和读者之间的关系、解释行为之限制甚至法律解释的道德性等更深层次的问题。费什从文艺批评和文学解释的角度对德沃金提出的批评和反驳极富启发性,他认为解释总是先在地渗透于我们的思考之中,受我们自身的镶嵌性背景所约束。这一观点无疑有助于丰富
通过测定大棚栽培、林隙地栽培和活树附生等3种栽培模式下,霍山石斛的生长量、石斛多糖、石斛碱、氨基酸和含水率等含量,对比其生长和内含物的差异性来明确适宜的栽培模式。结果表明,活树附生栽培的霍山石斛多糖、石斛碱和氨基酸含量最高,大棚栽培模式最低(P <0.05),活树附生栽培下的霍山石斛单糖和钾元素含量高于林隙地栽培和大棚栽培(P <0.05),不同栽培模式下霍山石斛内含物含量之间均为正相关;林隙地栽
2022年“国际博物馆日”于景德镇陶溪川青白瓷博物馆(筹)开幕的“瑞炉流香——宋元青白瓷香炉标本展”,其中展出了两类特殊香具。本文以此为探讨对象,结合文献记载、实物资料与类型学研究方法分析了两类特殊香具的具体功用,分别得出与已往不同的认识,认为香篆在盛唐时期已经出现,至宋代,香篆一方面仍然延续了前期的浅盘式类型,并发展出了带有抓柄式的盖型,在使用香篆的焚香过程中,其炉具主要为浅盘式,而炉面事先需要
眩晕为常见病、多发病,古今医家关于此病论述颇多。名老中医任继学教授以《黄帝内经》为根基,从肝论治,在经典名方基础上加减化裁,在中医治疗眩晕方面,从肝论治,以“疏肝气、养肝血、清肝火、平肝阳、养肝阴”为治则,擅长应用古方加减化裁,临床疗效显著。文章通过介绍任继学教授从肝论治眩晕的经验,为临床治疗眩晕提供一定参考。
目的 探讨慢性肾衰竭(CRF)非患者血清骨钙素(BGP)、骨桥蛋白(OPN)、25(OH)-维生素D3[25(OH)D3]与冠状动脉钙化积分(CACS)的关系。方法 选取2018年1月至2019年6月在南昌市第三医院肾内科门诊和住院确诊为CRF的非透析患者150例,分为慢性肾脏病(CKD)3期组、CKD4期组、CKD5期组,和同期在门诊体检的健康者(正常对照组)30例。测定血清白蛋白、血钙(Ca)
便秘是脑卒中常见并发症,临床研究表明针灸治疗中风后便秘(PSC)具有显著疗效,可以明显缓解卒中患者便秘症状,并能改善患者神经功能缺损程度,提高生活质量,但其作用机制尚不明确。本研究基于脑肠轴从神经、脑肠肽与肠道菌群3个方面来探讨针灸治疗PSC的可能作用机制,旨在为临床治疗PSC提供基础理论依据。
叶维廉后期由比较诗学进入传释学领域进而关注到翻译问题,其翻译实践与诗学思想交互生发,形成独特的诗学景观。本文从叶维廉古诗英译实践入手,通过对比不同译诗版本,分析其翻译策略与效果,确立其文化立场与美学要求,构建起叶维廉古诗英译与诗学理论的整体研究。全文共四个部分,绪论梳理国内外叶维廉研究现状,厘清问题提出的背景;第一章结合具体文本,分析概括叶维廉的翻译策略与目的;第二章聚焦于叶维廉“汉语本位”的文化