论文部分内容阅读
诗歌是中国文化的重要组成部分,意象是诗歌感情与特色的表征,对它们的翻译能够帮助揭示诗歌的主题,展现诗人的情感和思想,传递中国特色文化.本文首先分析了《诗经》中植物意象,基于文化图式理论,以理雅各英译本和许渊冲英译文作为研究对象,探究中西文化图式相似、文化图式冲突以及文化图式空白的植物意象的翻译,并解析了两位译者的翻译策略的异同以及原因。