Influence of cultural Differences between English and Chinese on Translation

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangbenny918
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
这篇文章对于在翻译中英国和中国文化的不同应该介绍文化互换的过程,一个好的翻译员必须知道两个国家之间的文化背景。文章强调了在翻译中文化背景的作用,不要仅从文字意思上翻译,要让读者能很好的理解,帮助解决在语法上的问题,帮助读者了解在英语或者中文的思考的方式。最后结论阐述的是两种人存在不同的文化应该细心对待他们,一个翻译者必须有双语的和双文化的能力。 This article should explain the cultural exchange between English and Chinese culture in translation. A good translator must know the cultural background of the two countries. The article emphasizes the role of cultural background in translating. It is important not to translate only from the literal meaning, but also to enable the reader to understand it well, to help solve grammatical problems and to help readers understand the ways of thinking in English or Chinese. The final conclusion states that two people have different cultures and should be treated with care. A translator must have bilingual and dual cultural abilities.
其他文献
语法化研究是当前语言学发展的一个趋向,本文着眼于上世纪90年代到现在的关于汉语语法化机制的研究.具体从隐喻、重新分析、推理和类推四个方面进行综述.
新的《大学英语课程教学要求》对大学英语教学提出了新的要求和目标,为适应这一变化,教师角色也要发生转变。本文在分析大学英语多媒体教学环境的基础上,结合建构主义教学理
在第二语言的学习过程中,学习动机被认为是影响外语学习成功的关键因素之一.它影响了个人行为的方向与态度以及能否克服困难的毅力.本文针对中国非英语专业学生英语学习动机
原版英语电影进课堂是英语课堂教学多元化的有效尝试和大学英语教学改革的需要.本文主要从培养高职学生英语综合应用能力和跨文化交际能力的角度探讨英文电影对高职英语教学
本文旨在通过对贵州大学艺术学院的英语教学现状调查发现本院英语教学出现的问题,通过问题找到相应的解决对策,为建设有艺术院校特色的英语教学模式提出建议.
Different approaches to translation study are based on different views of meaning understanding. Under cognitive linguistics,translation is not viewed in terms
以学生为中心的课堂教学模式对英语教学提出了新的挑战,对教师在课堂上的作用和角色也提出了新的要求。本文通过对现阶段英语听力课堂的现状分析,旨在发现听力教学中的问题所
生成语法往往把中动句句式的构成看成和被动态句式的构成一样,由动词的内论元名词短语移位(NP-movement)生成的。针对这一看法,大家对动词内论元为何移位和外论元是否存在意
阅读历来被看作是语言教学中最重要的组成部分,提高学生的阅读理解能力一直是外语教学的主要目标.但在目前的阅读教学中,我们过分强调语篇分析教学及语言点教学,而忽视了语言
英语写作能力的获得不同于知识的获得,必须通过有效的训练,仿写是一种有意识的接受性学习。本文就仿写的基本手段、方法和注意事项进行了探讨,旨在不断推动其在大学英语写作