抗美援朝时期的战地通讯——军事新闻宣传的光辉篇章

来源 :军事记者 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hu549881262
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
抗美援朝时期的军事新闻宣传,是我党我军军事新闻宣传史上极有价值的一个亮点。在这场我党我军的新闻记者们第一次大规模参与的具有国际影响的舆论战中,消息、评论、通讯、特写、漫画等诸多形式是军事记者们运用自如的各式“武器”。这些“武器”有的如刺刀,有的如长枪,有 The military news propaganda during the period of the War to Resist the United States and Aid Korea is a very bright spot in the history of military news propaganda of our party and army. In the first mass media public opinion war involving journalists of our party and our army on a large scale, news, commentary, communications, feature cartoons and many other forms are the various types of “arms” that military reporters use freely. . Some of these “weapons”, such as bayonets, some have long spears, have
其他文献
某病毒会使感染者陷入持久的狂怒甚至杀人的情绪下。由于意外,病毒从英国一家实验室释放出来。病毒由牲畜和人类携带,不可能被控制,并向整个星球传播。28天后,一小群幸存者
Free lance refers to a person who acts independently without being attached to an organization or employer. In one of its meanings it applies to a person who i
规律是客观存在的。任何一门课的教学 ,首先应通过实践寻找其教学规律 ,尤其是素质教育 ,更应强调其规律。不同课程都有其不同的教学规律。英语作为语言课 ,显然就与非语言课
东方传统文化中蕴藏着极为深邃的智慧,这已成为众人之共识。这些思想在很多方面为我们提供指导。儒、释、道作为中国传统思想的重要组成部分,已融于国人的血脉之中。本专栏
如何理解和翻译“remembersomeone...”林有苗对于英语学习者来说,remember一词并不陌生,但它与人称代词、反身代词等进行搭配的用法和意义,却非仅靠想象就可轻易掌握和理解的。即便是理解无误,也不能排除翻
Embedded嵌入式报道。指在伊拉克战争中,记者被美国军方分配至各前线部队,与部队一起活动以便对战争进行全程报道。YourDictionary.com网站的总裁帕亚克称:“嵌入式报道是最
[参考译文]年轻人需要睿智、年长的人告诉他们许多道理,如什么样的人值得信赖,如何去爱,什么样的生活有意义等等。我的朋友约翰就是这样一位 The young people need wise,
区域代理县区分装建厂品牌创新合作正式招聘:区域技术推广员、市场管理员2009年秋冬季新产品免费试验示范活动 Regional Agents County Distinguishing Plant Branding Inno
▲4月2日,波音公司宣布B787飞机订单总数突破500架。▲4月6日,FraportAG成为首家投资中国机场的外国运营商。▲4月8日,英国OAG公司宣布为星空联盟提供全面的实时航班动态提示
副词loud与aloud,loudly的区别安振彦副词loud,aloud,loudly都有“大声地”的意思,但用法有所不同。1.loud的意思是“大声地”、“高声地”、“响亮地”。在动词talk,speak,shout,laugh等后面,一般用lo... The difference between the adverb l
期刊