浅谈英语名词的汉译——音译、义译和象译

来源 :北京师范大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cc249879369
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>有的人以为翻译比创作容易,创作需要才华和学问,要体验生活;而翻译则不需要构思,只要依样画葫芦,人云亦云就可以了。特别是外译汉,只要能看懂外文,就可以信笔译来。殊不知这种看法未免把翻译看得太简单了。鲁迅先生曾说过这样一段话:“我向来总以为翻译比创作容易,因为至少是无须构想。但到真的一译,就会遇着难关,譬如一个名词或动词,写不出,创作时候可以回避,翻译上却不成,也还得想,一直弄到头昏眼花,好象在脑
其他文献
互联网经济的不断发展,导致电子商务这种新型的商务模式发展成为现代社会一种重要的商业模式。人们的生活中无处不在面临着电子商务环境,在新型电子商务中,各种不正当竞争行
分析了我国强制处分被追诉人财产的权利告知制度的立法不足,认为只有间接而无直接的权利告知,是该制度设定的最大不足;指出程序正义和诉讼主体等理论是完善被追诉人权利告知
以焊接无铅BGA器件为目的,在三种主要焊接工艺方法中选择有铅焊料焊无铅BGA的工艺方法。通过调整回流焊炉各温区参数,得到适用于这种工艺方法的温度曲线,并通过外观、X射线、染
本文在时域串行搜索方法的基础上提出一种积分时间递增式搜索方法,该方法能有效的降低成本开销,同时保证卫星信号的搜索速度。首先分析了相干积分时间和非相干积分次数对捕获
国家起源问题关系到国家的性质,对认识国家、政府、权力具有重要意义,在某种程度上构成了政治学的起点。随着政治思想的发展,出现了很多不同的对于国家起源的见解,与此同时也
指出文化因素对翻译有着非常重要的意义;分析了人们风俗习惯、社会制度、宗教信仰、生活环境以及对客观事物的认识不同而对翻译的影响。
天基信息系统是通过星地、星间通信链路所构成的天地一体化信息传输的综合集成系统,它同时也是多国军事信息系统的重要组成部分,其安全成为信息化条件下联合作战胜负的关键因
在围绕优秀外版图书的竞争依旧激烈的背景下,旨在"避强击弱"的"不对称竞争"策略,有助于出版企业(尤其中小型企业)避开不必要的正面竞争,以较小的代价取得较大的成果。文章从
<正>智能手机功能强大,具有电话、相机、摄像机、录音笔、上网本、移动电脑、游戏机、电子钱包等功能,已经成为现代人们生活中不可缺少的组成部分。据《2015中国互联网产业综
《乔布斯传》在全球热卖,尤其在中国产生了巨大轰动,引发多方关注。图书出版在新媒介生态环境下如何巧妙利用其潜在能量完成产品销售,是值得每位业界人士深思的问题。