论文部分内容阅读
本文论述了语言、文化差异在英汉互译中产生的制约因素。从词序、句法及篇章等语言层面入手,对译程进行剖析,指出英汉两种语言在思维模式上存在的差异。同时,就深层的文化因素而言,作者认为文化比较对译程起到至关重要的作用,翻译应走出“语音、语法、词汇”的传统模式,更多地注重社会、心理、行为、风俗等文化因素的研究及其对翻译的影响。