论文部分内容阅读
编辑同志: 据《中国语文》1978年第4期张寿康同志的《说结构》一文中说:“比况结构从意义上说有同类事物的类比和不同类事物的比喻两种类型。”照这个说法推理,除了同类事物相比不是比喻外,其余用了“象”的句子是不是都是明喻呢?如果不都是,该用什么办法来区别呢?例如:“街上的柳树象病了似的。”“整个老城象烧透了的砖窑。”这两句是比喻句吗?
Editors Comrade: According to the article “Structure of Construction” written by Comrade Zhang Shoukang in the 4th issue of “Chinese Language” in 1978, “The structure of the comparison is in the sense that there are analogies of the same kind of things and metaphors of different kinds of things.” This reasoning is that, apart from similar things, it is not a metaphor, but are all the sentences that use “xiang” all similes? If not, what are the ways to distinguish them? For example: “The willows on the street are like elephants. It’s like.“ ”The whole old city is like a burning brick kiln." Are these two sentences metaphorical?