论文部分内容阅读
1900年广学会译刊《俄国政俗通考》上发表的任廷旭翻译的俄国作家克雷洛夫的寓言《狗友篇》、《鯸鱼篇》和《孤鼠篇》是最早被译介成汉语的俄国文学作品。在之后的十几年间,又有普希金、托尔斯泰等十几位俄国作家的百余种作品被译介到中国来。其特点有二:一是由于当时派往俄国留学的人数甚微,因而大部分俄国作家的作品是从日文和英文转译过来的;二是当时白话文尚未流行。译介的作品多用文言文。