论文部分内容阅读
连续三届中阿经贸论坛带给我们的不只限于经贸交流,也是一次政治、文化、思想理念等多领域、深层次的碰撞与融合。正如李克强总理在第三届中阿经贸论坛开幕致词中所说:“中阿合作是全方位、开放式、包容性的合作,是文化交流互动,不同民族习惯和宗教传统相互尊重的合作,具有很强的凝聚力和生命力。”值得关注的是,从2012年第三届中阿经贸论坛开始,这种交流从以经贸交流为主向能源、文化、体育、人才、教育等多领域转变,而中阿文化因同属东方文明系统,较易交流、沟通,产生共鸣,文化艺术之间交流的领域和范
The three sessions of the China-Arab Economic and Trade Forum have brought us not only economic and trade exchanges but also a deep-level collision and integration in such fields as politics, culture and ideological concepts. As Premier Li Keqiang said at the opening speech of the Third China-Arab Economic and Trade Forum: "China-Arab cooperation is an all-round, open and inclusive cooperation. It is a cooperation in which cultural exchange and interaction, ethnic traditions and religious traditions respect each other, It is noteworthy that from the beginning of the third China-Arab Economic and Trade Forum in 2012, such exchange has shifted from economic and trade exchanges to energy, culture, sports, talent, education and other fields , And because of the same system of Eastern civilization, the culture of Central Asia is more likely to communicate, communicate and resonate with each other, as well as to exchange fields of culture and the arts