论文部分内容阅读
诺曼·戈斯比在海德公园一把背朝灌木丛草地的长椅上默默地坐了好一阵,这儿边上虽都围着栅栏,而公园那一头汽车道上乱哄哄的喇叭声和人声依然紧紧地包围着他。这是暮春三月的一天黄昏,六时三十分。逐渐笼罩在树梢上的薄暮,忽然一下子给路灯和淡淡的月色冲淡了。路上游人寥寥。在那仿佛星罗棋布的长椅的尽头,还:有一簇簇人在移动,但都辨认不清。这样的景色跟戈斯比今天不安的心境倒是十分协调的。薄暮往往是一个人失败心情的写照。每逢男人女人在情场上的失意,生活的坎坷、沉沦,美梦的幻灭,都指望能在这样一种幽暗之中,把自己尽量隐藏起来,莫让人们把自己认出,不管是痛苦的眼睛,褴褛的衣服,或者是弓形的脊背……唉,一个生活的主宰者被生活所征服, 被别人陌生而轻蔑地一瞥, 他的心将会多么难受。这样的游客置身公园薄暮中,常常在他们认为没有陌生眼睛的每一个角落长时间地流连,特别是在斜对过从大楼窗口筛落下来的灯光丛荫里。他们虽然在生活中失败了,但从来不承认:是个失败者。戈斯比此时默默地
Norman Gospels sat silently for a while on a bench in Hyde Park facing the bush pastures, all but fencing on the edge of the park, and the buzzing and vociferous trumpets of the park’s motorway still Closely surrounded him. This is the evening of March in the evening, at half past six. Gradually shrouded in the twilight on the treetops, all of a sudden all of a sudden to the street light and a touch of the moon dilute. Few people on the road. At the end of the bench that seemed to be dotted, there was also a crowd of people moving around but not sure. This view is quite in tune with Gospell’s uneasy mood today. Twilight is often a portrait of a person’s failure. Every man and woman in love in the field of frustration, ups and downs of life, disillusionment of beauty, are expected in such a dark, as much as possible to hide themselves, let people recognize themselves, whether it is painful eyes , Ragged clothes, or arched backs ... Alas, the ruler of a life, conquered by life, glimpsed unfamiliarly and contemptuously by others, will feel his heart unpleasant. Such tourists are in the twilight of the park, often lingering for long periods of time in every corner of the world they think they have no strange eyes, especially in the shade of light diagonally across from the window of the building. Although they failed in life, they never admitted that they were losers. Gospell at this time in silence