论文部分内容阅读
按照关联理论的观点,话语理解不仅仅是交际双方动态的认知推理过程,也是依据语境信息寻找最大关联的过程。翻译的本质是一种认知活动,是译者根据动态的语境进行动态的推理,从而达到源语与目的语之间的最大关联。隐喻作为一种认知现象,其意义的理解离不开语境,因此,隐喻也是一种语用现象。结合关联理论中的最大相关性和语境两个概念框架,分析翻译和隐喻的关系,并在此基础上进一步强化关联理论对翻译的指导作用。
According to the theory of relevance, discourse understanding is not only a dynamic process of cognition and inference of both communicators, but also a process of finding the maximum correlation based on contextual information. The essence of translation is a kind of cognitive activity, which translates the dynamic reasoning according to the dynamic context so as to achieve the maximum correlation between the source language and the target language. As a kind of cognitive phenomenon, metaphor can not understand the meaning of context, therefore, metaphor is also a pragmatic phenomenon. Based on the two concepts of maximum relevance and context in relevance theory, this paper analyzes the relationship between translation and metaphor, and on this basis, further strengthens the guiding role of relevance theory in translation.