论文部分内容阅读
Jack是John的爱称,是英语国家男子或作了丈夫的人最常用的名字,像我国姓李、王、刘、张的人最多一样,英美男性取名Jack的人在各行各业、各种职位中无所不有。在工人和海员等行业中;人们还常常互相称呼Jack表示亲切。大概是由于这些原因,在英美的历史故事、民间传说、神话以及其它文学形式中,经常用到Jack这个名字,久而久之便形成了一些典故和习惯用语。
含有Jack的习语在英语词典里非常多,例如a Jack in office(自命不凡的小官吏),a Jack of both sides(骑墙派),a Jack of straw(稻草人),everyman Jack(每个人),Jack Sprat(矮子,侏儒),before you can say Jack Robin—son(转瞬间,说时迟那时快)等等。
短语Jack of all trades and master of none意为one who turns his hand to everything is not usually expert in any one field,指那些被称为“万金油”而杂而不精的人,通常是一无所长。我们要警惕不要做这样的人。还有一些说法十分生动形象、脍炙人口,已成为格言或谚语,例如:A goodJack makes a good Jill.(夫善则妻贤。)All work and no play makes Jacka dull boy.(只工作不玩耍,聪明孩子也变傻。)
莎士比亚、狄更斯、德莱赛等英美文学巨匠,都使用许多含Jack的习语或谚语,使他们的作品妙趣横生,富于感染力。莎士比亚剧本《仲夏夜之梦》中的“Jack shall have Jill,and all shall be well,”已成为民间广为流传的谚语:有情人终成眷属。英国著名女作家Katherine Mansfield在她的TheStranger(《陌生人》)中有这么一句:They knew,every man Jack ofthem,that Mrs Hammond was on that boat,…通过习语every manJack of them(=everybody)进一步烘托了哈蒙德先生盼望妻子远航归来的急切心情。
含有Jack的习语在英语词典里非常多,例如a Jack in office(自命不凡的小官吏),a Jack of both sides(骑墙派),a Jack of straw(稻草人),everyman Jack(每个人),Jack Sprat(矮子,侏儒),before you can say Jack Robin—son(转瞬间,说时迟那时快)等等。
短语Jack of all trades and master of none意为one who turns his hand to everything is not usually expert in any one field,指那些被称为“万金油”而杂而不精的人,通常是一无所长。我们要警惕不要做这样的人。还有一些说法十分生动形象、脍炙人口,已成为格言或谚语,例如:A goodJack makes a good Jill.(夫善则妻贤。)All work and no play makes Jacka dull boy.(只工作不玩耍,聪明孩子也变傻。)
莎士比亚、狄更斯、德莱赛等英美文学巨匠,都使用许多含Jack的习语或谚语,使他们的作品妙趣横生,富于感染力。莎士比亚剧本《仲夏夜之梦》中的“Jack shall have Jill,and all shall be well,”已成为民间广为流传的谚语:有情人终成眷属。英国著名女作家Katherine Mansfield在她的TheStranger(《陌生人》)中有这么一句:They knew,every man Jack ofthem,that Mrs Hammond was on that boat,…通过习语every manJack of them(=everybody)进一步烘托了哈蒙德先生盼望妻子远航归来的急切心情。