论文部分内容阅读
自从习近平主席2013年9月在哈萨克斯坦纳扎尔巴耶夫大学讲演时提到建设“新丝绸之路经济带”的设想后,“丝绸之路”这个词迅速被各国媒体反复提及。这个词过去在学界主要指古代不同文明之间远距离、跨文化的政治、经济、文化的交流。文明的发展,除了内在自生动力以外,相互间交流是必不可少的条件之一。而文明间交往的实质,是人类智慧的交流。欧亚非大陆中国以外的几个文明中心,即古埃及、美索不达米亚与印度河古文明之间距离较近,
Since President Xi Jinping addressed the Nazarbayev University in Kazakhstan in September 2013, he referred to the idea of building the “new Silk Road Economic Belt,” the phrase “Silk Road” was rapidly repeated by the media in various countries Mentioned. The term used to refer mainly to the long-distance and intercultural political, economic and cultural exchanges between ancient civilizations in the academic field in the past. The development of civilization, in addition to the inherent vitality, the mutual exchange is one of the necessary conditions. The essence of exchanges between civilizations is the exchange of human wisdom. Several centers of civilization outside China, Eurasia and Africa, that is, ancient Egypt, Mesopotamia and the ancient civilization of the Indus River are relatively close,