《雨中的猫》的人际会话分析

来源 :家教世界·下半月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:llhxdlb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:系统功能语法框架下的人际功能的主要特点是描写人际关系。它的实现手段是多种多样的,既包括语气、情态,也包括会话分析。会话分析不仅可以揭示小说中参与者之间的人际关系,而且可以帮助读者更好地了解故事人物的性格特点和小说的主题意义。这篇文章主要从人际功能的角度对小说《雨中的猫》的会话(主要是妻子和丈夫的对话)进行分析来帮助我们更好地了解女主人公和她丈夫的关系。
  关键词:人际功能;语气;情态;《雨中的猫》;会话分析
  1. 引言
  《雨中的猫》是海明威写的非常有名的短篇小说之一,它主要描写了一对来意大利度假的美国夫妇的事。人物会话是该小说的一大特色,它有三部分会话组成:夫妻间会话、妻子和旅店老板以及和女仆之间的会话。本文着重从人际功能的角度分析夫妻间的会话从而帮助读者更好地了解他们之间的关系。
  2. 人际功能角度分析
  根据韩礼德的功能语法,人际功能指语言能表达说话者的身份、地位、态度和动机(朱永生,2004:148)。话语分析是在20世纪60、70年代初发展起来的一门新兴学科,会话分析是话语分析的一个分支。以前的会话分析都是基于文学批评和文体学角度的,从系统功能语法框架下的人际功能这一角度进行分析的还比较少。因此笔者将尝试从人际功能的语气结构、情态和意态方面对小说中夫妻之间的会话做出具体分析。
  2.1 语气结构分析
  这篇文章中包括45句对话。在这45句对话里丈夫和妻子的对话是26句,妻子说了十八句,而丈夫只说了八句。
  让我们简要分析夫妻间会话的话题、话语量和语气。每个新话题(找猫、换发型、对美好生活的憧憬)似乎总是由妻子提出而丈夫似乎对所谈话题缺乏兴趣,只是一味应付妻子。在丈夫少的可怜的八句话中,有两句话却是以祈使句的形式出现的。从话题、失衡的话语量和祈使语气可以看出,妻子在整个交流中总是积极主动地寻找机会和丈夫说话,而丈夫则处于被动、应付的地位,夫妻之间的私房话变成了陌生人之间的寒暄客套话,说明双方在诸多方面缺乏共同语言,很难进行真诚平等的对话。当妻子找猫无果而终回来时,她坐在梳妆台的镜子面前自言自语寻求安慰。这时她又发起会话: “Don’t you think it would be a good idea if I let my hair grow out?” 丈夫回答: “I like the way it is.” “Don’t you” 是一个反问句,它给听话者施予更多的压力从而迫使听话者给予一个肯定的回答。通过使用反问句,妻子想要丈夫给予自己一个肯定的答案。除此之外,妻子还使用了一个委婉语气,丈夫是自己一生的伴侣,是自己最亲密的人,妻子却不敢用更加直接的语气。妻子努力想要得到丈夫的感情和爱慕,所以她想用自己的美貌打动丈夫。作为一个在生活中得不到丈夫爱的女人,想靠美貌打动丈夫,这是多么可怜的女人!妻子表面是想要改变自己的发型和外表,其实她真正渴望改变的是她在丈夫心中的地位和目前的这种生活状态。尽管妻子渴望一个令她满意的答案,但丈夫对她深思熟虑的问题不加思索就做出回答 “I like it the way it is”. 妻子的头发修剪地像一个男孩,肯定是看起来不怎么样,但丈夫一点也不关心,她的美丑跟自己没有一点关系。试问遇到这样的丈夫哪一个女人不感到寒心呢?
  2.2 情态动词分析
  情态动词是最典型的表情态的方式,如 “ will” “can” 等等。当妻子看到一只蜷缩的猫躲在一张桌子下面避雨时,她可能触景生情联想到自己的境况。她对丈夫说: “I am going down and get that kitty.” 丈夫的回答是: “I’ll do it.” 然后妻子拒绝了他的帮助,最后丈夫说了句: “Don’t get wet”. 妻子可能立刻就要采取行动去抱猫。面对妻子的反应丈夫的回答使用的却是一般将来时 “will”, 说明丈夫一点也不关心妻子她现在想要什么,他的回答只是出于礼貌,没有一点诚意,在敷衍妻子。在一般情况下,当丈夫提出要帮助妻子时,妻子都会欣然接受,而这里妻子却断然拒绝。一个“No”全面否定,妻子不给丈夫留一点商量的余地,因为妻子从前面丈夫的回答和行动(丈夫继续躺着看书,用两个枕头在床头撑着)中,明白了丈夫是虚情假意。丈夫不但不帮助妻子,还对她发出了命令,丈夫明知道外面正在下雨,当妻子要外出找猫时,他没有给妻子拿雨伞和说几句关心的话,反而来命令妻子,显示出一种高高在上的地位。
  2.3 意态动词分析
  意态动词是表讲话者对他所要承当的责任或义务的一种愿意程度(Halliday,2000:89)。当妻子下楼抱猫时,她碰到了旅店的老板。作者连用“she likes…”这样的陈述语气6次来加强语气和感情,暗示读者去理解其中隐藏的深层含义。旅店老板对妻子的热情和关心呵护,是她丈夫平时所忽视的,也是她渴望得到的。作者对她心理活动的描写实际上是她想要对她丈夫说的话,从一个侧面折射出妻子潜意识里对理想丈夫的要求和对目前丈夫的失望。从某种意义上说妻子的精神已出轨,这也许是他们婚姻关系破裂的一个重要原因。
  妻子最终被丈夫那种种漠不关心的态度所激怒了,她把压抑在心中已久的不满和愤怒彻底爆发出来了。她连用了八次 “want” , “want” 表现的意态是高值,它表示说话人对某种东西的强烈需求,使我们身临其境地感受到她对美好生活的向往和对丈夫爱的渴望,并且在某种程度上是对丈夫对其无动于衷态度的一种强烈的抗议。她彻底地失控了,她歇斯底里的爆发出来了,使读者也觉得大快人心,一吐为快。小说最后没有明确的告诉我们故事的结局如何,但我们已感觉到他们夫妻之间的心灵距离是多么的遥远,陌生人不过如此,这样的婚姻对彼此都是一种折磨,这样的婚姻不走到尽头才怪呢!
  3. 结语
  从人际功能的角度,特别是从语气、情态和意态方面分析《雨中的猫》中男女主人公之间的会话可以帮助我们更好的理解小说的主题。尽管海明威在文中对夫妻关系以及他们的性格只字未提,但从夫妻之间会话方面的几个分析已为我们提供了足够的证据,我们可以得出他们的夫妻关系是不和谐的,甚至是令人痛苦的。丈夫是十分冷漠的,对妻子漠不关心,而妻子希望有一个温馨浪漫的家,她渴望得到丈夫的爱和尊重。
  参考文献
  [1] M. A. K. Halliday. An Introduction to Functional Grammar [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
  [2] 胡壮麟, 朱永生, 张德禄. 系统功能语法概论[M]. 长沙: 湖南教育出版社, 1989.
  [3] 张德禄. 语言的功能与文体[M]. 北京: 高等教育出版社, 2005.
  [4] 朱永生, 严世清, 苗兴伟. 功能语言学导论[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2004.
  作者简介:
  蔺晓梅(1988-),女,甘肃省武威市人, 重庆师范大学外国语学院 2011级学术型研究生,专业:英语语言文学,方向:英语语言学。
其他文献
伴随我国经济发展,会计专业成为了炙手可热的热门专业,但热门的背后却是毕业生普遍面临的就业难。本文从当前会计教学现状找出传统会计教学的弊端和不足,以培养适应社会需要
摘 要:随着社会的发展,体育课开始受到越来越多的人的诟病,尤其是随着国家学生体质报告的出台,随着学生体质的下降,随着肥胖学生的增加,体育课更是被推到了风口浪尖。经过调查发现,由于学校长期重智轻体、体育设施不足以及社会期待等各种矛盾交织,目前体育课已经陷入了非常尴尬的境地,以致于有人喊出了:体育课想说爱你并不容易。  关键词:学生体质;体育课;调查报告  体育课是体育教学的基本组织形式,它的任务是使
近年来,吉林省榆树市采取一系列水田抗旱节水栽培技术,既解决了抗旱节水问题,又改善了水稻根系生育环境条件,稳定了水田面积。 In recent years, Yushu City, Jilin Provinc
一、前言高炉软融带在高炉中起着气流分布器的作用,它直接影响煤气的利用率,並对炉料的下降行为有极大影响。因此,实现高炉软融带在线实时推断,掌握操作中高炉软融带的状态,
摘 要:图书馆作为社会文化传播机构,具有重要的社会价值及作用。本文通过对图书馆精神的体系结构及内容研究,从中对如何继承和发扬图书馆职业精神进行探索。  关键词:图书馆;体系结构;内容研究  图书馆作为社会文化传播机构,具有重要的社会价值及作用。继承和发扬图书馆职业精神是图书馆管理的一个重要问题。图书馆精神的体系结构与内容研究是本文所要探讨的主要内容。  一、图书馆精神的重要价值  图书馆精神对于图
摘 要:建设专业化教师队伍是时代发展要求,要努力培养教师的学科专业素养、教育专业素养、职业活动素养与信息技术素养,从而使教师队伍加快专业化,更好地承担起所肩负的社会职责与使命。  关键词:教师;专业化;素养  教师专业化是世界教育改革的共同趋势和发展方向,我国政治、经济和文化的发展也给教师工作提出了专业化的高要求。近年来,随着信息技术的高速发展和教育改革的不断深化,使教育内部发生许多质的变化,教育
曾经见过一幅名为“西藏的荞麦花”的照片,在雪域高原的映衬下,那些粉红色的荞麦花充满了生命的张力与热情;而唐诗中“月明荞麦花如雪”的描述,则仿佛把身处闹市的现代人带到
The TCM protocol in the Diagnosis and Treatment Protocol for corona virus disease 2019 (COVlD-19) (Trial Version 7) has been updated from previous versions.The
摘 要:翻译的目的是在源语言和目标语之间建立对等的关系,这使得诗歌翻译尤为复杂。本文以功能对等理论为理论基础,从地名的翻译来探讨中文诗歌翻译。  关键词:中文诗歌翻译;功能对等理论;地名的翻译  The Translation of Geographic Names in Chinese Poems  Abstract: The goal of translation is to establis
时光流逝,岁月如歌,不知不觉中我已经在教育这片沃土中走过了八年。这里既有成功的喜悦,也有失败的遗憾,但我最大的感受,却是充实。班级管理,是一项非常琐碎的工作,它不仅需要教师的爱心、耐心与细心,更需要教师的创造精神。因为,班主任是一群与心灵打交道的人,面对的是几十个活生生的、充满活力的学生。有这样一件事情,虽然不大但却深深地印在我的脑海里,因为它让我看到其实班主任也有判断失误的时候,师生间的理解才是
期刊