归化翻译策略在跨文化翻译实践中的应用r——以《傲慢与偏见》孙致礼译本为例

来源 :英语广场 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hohohaha125
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文基于前人的研究成果,以劳伦斯·韦努蒂的归化异化翻译理论为指导,利用卡特福德翻译等值理论进行辅助分析,从归化异化的角度出发,选取《傲慢与偏见》比较有代表性的译本——孙致礼译本进行研究,旨在探索归化翻译策略在跨文化翻译实践中的应用.
其他文献
美国后现代哥特小说家斯蒂芬·金成名于20世纪70年代,创作并出版了很多部畅销 小说。在形式上,他汲取了当代文学的很多特征,并有机地融入了自己的哥特创作技巧,进 而在小说中将各式的人物与丰富的内容以及广阔的背景等都呈现在了读者眼前。本文旨在探 讨作品中作者试图表达的精神焦虑。
在中国古典诗词漫长的发展历程中,意象是一个十分重要的诗歌美学范畴。中西方读者要想真正理解、欣赏诗歌,就必须能读懂诗歌中的意象及其所负载的文化含义。本文观察一些含有典型意象的中国诗词并比较其不同译本,探讨如何通过翻译达到文化交流的目的。
19世纪后半叶,英美国家的工业化进程如火如荼,商品意识深入人心,艺术在崇尚金钱和物质的商业社会中式微,艺术家面临在社会、家庭责任和艺术自由之间进行抉择的两难境地.本文通过对比亨利·詹姆斯的两部小说《罗德里克·哈德逊》与《悲剧缪斯》中艺术家的不同命运,揭示亨利·詹姆斯在不同阶段对于艺术家与当时社会之间相依相克的辩证关系的思考.
在西方,情人节不但是表达情意的最佳时刻,也是向自己心爱的人求婚的最佳时刻情人节到来的时候,你想对你的爱人说些什么?想要和她一起组成一个温馨幸福的家庭吗?那可千万不要错过这一年一度的最佳求婚时机哟。《数字家庭》为你精心策划了如何打动她的七大求婚妙招!仔细看看吧,总有一招适合你。    1 冰冻玫瑰让你的爱情永不凋谢    向她求婚,送上九百九十九朵玫瑰,再屈膝郑重地送到她怀里々这已经是上一个世纪的求
中国作家刘庆邦的长篇小说《黄泥地》与美国作家海明威的中篇小说《老人与海》 都以独特视角展现了作者的生态意识,表现出了作者对于生态自然的良知与责任。但两篇小 说在生态意识的展现方式上有所不同,《黄泥地》侧重于从主人公的心理变化过程体现生态 意识,《老人与海》处处渗透着人与生态之间的紧密联系,着重渲染了主人公强烈的生态意 识,本文基于此展开分析。
写作输出对于培养学生的逻辑思维和口语表达能力起着重要作用,高中英语写作教学是提高学生整体语言素养的重要途径.本文在介绍POA教学理念的基础上,探讨“产出导向法”在高中英语写作教学中的应用,通过驱动、促成、评价教学流程与写作教学案例的结合,阐述教师在写作教学中的引领和支架作用,为当前英语教学中“学用分离”的现象提供新的解决方法,以期帮助学生提高写作能力.
目前,人们已从多个角度对《三体》进行了研究,但有关其中文化负载词英译的研 究较少。本文在关联翻译理论的指导下,对《三体》英译本中的文化负载词进行探讨,评析 刘宇昆的译本及其翻译策略,探讨译者应该如何把握最佳关联性。
在中国文化走出去的大背景下,如何提高中国英语学习者的翻译能力成了一个重要 课题。优秀的英语学习者在未来的文化传播中扮演重要的“使者”作用,而且大学英语学习 者理应成为这一群体的主力军。本研究旨在从英汉语言结构差异的视角剖析英语学习者在汉 译英中存在的主要问题,选取非英语专业学生汉译英翻译来进行佐证分析和研究,归纳因对 两种语言结构差异认识不足而导致的典型翻译错误,提出有效的翻译策略,并得出翻译教学 启示。
混合式教学是适应当今时代发展要求 的一项重要教学方式,而混合式教学模式下的 “金课”的建设则是对于教和学的一种全新改 革。基于此,本文以高职英语混合式教学模式 下“金课”的建设背景分析为出发点,探讨高 职英语混合式教学模式之下“金课”的建设要 求,并对高职英语混合式教学模式下“金课” 的建设策略进行研究和分析。
随着我国中外合作办学规模的不断增 大,其国际影响力也不断增强,作为中外合 作办学基础课程的英语教学受到了研究者的 重点关注。本文以协同理论为指导,结合当 前中外合作办学英语课程质量现状,探析英 语课程质量保障对策,以期进一步推进中外 合作办学质量保障体系的构建,促进中外合 作办学全面提质增效。