浅析高职高专学生对英语教学中汉译英的运用能力

来源 :中国科技博览 | 被引量 : 0次 | 上传用户:konlee53
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  [摘 要]译是英语语言运用技能之一,然而,高职高专学生英语基础较差,教师应在教学过程中加强对汉译英翻译的运用,提高学生翻译能力。本文结合大学英语教学实际分析了汉译英在教学任务中学生对汉译英的运用能力。
  [关键词]高职高专 英语教学 汉译英
  中图分类号:TU349.7 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2013)17-423-01
  The Abilities of Using English Translation of Higher Vocational College Students
  (Liupanshui Normal University;Liupanshui 553001,China)
  Abstract:Translation is the one skills of English language. However,the students’ basis is a little poor,so the teacher should strengthen the use of translation of Chinese- English translation and improve the students’ ability of translation in teaching. The article combined with the college English teaching,and analyzed the using capability of Chinese- English translation in teaching task.
  Key words: Higher Vocational Colleges English teaching Chinese- English translation
  随着中国的对外开放,社会政治、经济的发展,社会对大学生的英语能力要求越来越高,大学英语界已经认识到不仅要发展学生的听、说、读、写的能力,而且还要提高学生的翻译能力。 《高职高专教育英语课程教学基本要求(试行)》明确指出,高职高专教育培养的是技术、生产、管理、服务等领域的高等应用型人才。英语教学要正确处理听、说、读、写、译之间的关系,确保各项语言能力的协调发展。然而,目前,高职高专使用的教材是《新世纪高职高专英语综合教程》,仍以精读为主,课文后面只出现汉译英练习题,只是对一些简单的句子进行翻译,只是对学生要求如何掌握一些句型或词组,在教学过程中,很多教师把注意力集中在培养学生的阅读能力,忽视培养学生对汉译英的运用技能,致使很多学生在做汉译英题型时不知所措,一塌糊涂。鉴于这种情况,笔者在教学实践中对学生所出现的问题做了一些分析及提出一些运用能力方法。
  一、学生做汉译英题型时存在的问题
  1.语法运用上的错误
  学生在平时汉译英做练习时,经常出现语法错误,诸如学生常把名词的单复数与动词的三单形式混淆、动词与非谓语动词区分不开、词与词之间的修饰关系不清楚及同一句子中出现多个谓语动词等等,例如:新生入学上第一堂英语课时,老师叫学生做自我介绍,其中有一部分学生居然把最简单的句子 I come from Guizhou/I am from Guizhou(我来自贵州)说成I am come from Guizhou(误),这种错误体现了学生的英语基础太差,而产生这种错误的直接原因是平时训练太少,甚至学生犯这种错误时教师没有及时纠正或未引起重视,使学生在学习的过程中养成了不好的习惯,这与教师在教学过程中有极大的关系。
  2.中国式英语较为浓重
  学生在翻译句子时,按照中国学汉语的习惯逐词逐字的按顺序翻译,完全违背了英语的语言表达习惯和要求。例如:新世纪高职高专英语综合教程第二册第九单元汉译英练习题中有这么一道题,“做晚饭之后一定要把厨房卫生打扫干净”,有的学生把这个句子翻译成“Finish the meal must clean up the kitchen”(误),这完全是Chi- English,也是很多学生常犯的错误。
  3.学生对语境的理解不够透彻
  在教学中,很多经常把单词与课文分开教学,使学生真正不能把握单词的词义及用意,违背了语言学习的规律,学生被动学习,缺乏对语境的理解,造成很多学生在做汉译英翻译,句子一个字一个词的翻译,死搬硬套,使其翻译出来的句子有时即使正确但很死板、生硬。例如:要求“你敢再说一遍”进行翻译,很多学生翻译为“You dare say again”,这个句子翻譯似乎正确,而真正与语境联想一下,其实应当是在对别人说不好听的事而让别人反感,如果再说一遍会造成不好的结果,因此,主要意图是让你不能再说了,这个句子正确应当翻译为“You don’t say”。
  二、提高学生翻译运用能力
  1.师生共同完成课后汉译英练习
  教师在讲解课后练习汉译英题型时,引导学生找出句子主干结构,然后让学生思考其余的修饰成分并把所翻译的句子写在黑板上,师生共同校对。例如:新世纪高职高专英语综合教程第二册第七单元汉译英练习题中有这么一道题,“他们成功地将火控制在小范围内”,这时,老师可以引导学生“成功做某事怎么说?”,学生马上可以回答出“succeed in ding something”,只要学生知道这一知识要点,这个题就迎刃而解了,“控制(confine to)”本身已在练习习题中给出,连接起来就是“They succeeded in confining the fire to a small area”。
  2.学生自做自改
  学生在翻译句子时,首先要求学生把所要表达的句子写出来,然后要求学生画出句子成分以及词与词之间的修饰,做完后老师抽出一部分学生所做的题来具体讲解,仔细分析出错的原因,学生出错不要以批评的态度对待学生,要善于利用他的出错反而进行表扬,因为只有错才能发现问题,教师一定要做到学生做得越错越喜欢,只有这样,学生才有勇气下次再主动上黑板上写,才对学生有所提高。否则,学生失去勇气,也失去信心,再也不敢主动做题,这样会起到相反的作用。
  3.一个学生在黑板上做,全班批改
  在做汉译英句型翻译时,教师可以叫一个学生先上黑板上做,做完后全班学生一起找出翻译不到位或错误的地方,并让学生讲出为什么,这个步骤老师一定要把好关,学生做错了要有引导作用。否则,就会出现一个人做错,全班就会出错的现象。例如:前面所提到的句子,“做晚饭之后一定要把厨房卫生打扫干净”,“Finish the meal must clean up the kitchen”(误),当学生在黑板上写出这个句子时,教师应当让学生试着查找错误,并划出句子的主干结构,很多学生把“Finish the meal”当作句子的主语,这时教师应当提示“finish”是动词,动词可以做主语么?另外,“做晚饭之后”是指时间作状语,“状语”能做主语么?是什么打扫厨房?它的实施者是人还是物?学生通过仔细反省发现,这个句子其实没有主语,是一个祈使句。这样一来,学生就会知道直接用动词开头,就想到“be sure to(一定、必须)”短语,然后再把“做晚饭之后”作为时间状语,连接起来很自然也很正确的把句子写出来,“Be sure to clean the kitchen after doing your cooking.”
  通过以上这些训练,学生不但对这种题型逐步熟练,而且还逐步提高了学生的学习兴趣,也提高了学生的翻译能力及写作能力,对学生学习的提高有很大的促进作用。
  三、结语
  汉译英是提高学生英语的方法之一,是大学英语教学中不可缺少的重要组成部分,教师应当重视汉译英教学,使用多种教学手段和教学方法,激发学生学习兴趣,有机的把翻译融入到大学英语教学中,使学生学而有用,提高学生的实际运用能力,努力使学生的汉译英能力上一个新的水平。
  参考文献:
  [1]教育部高教司:高职高专教育英语课程教学基本要求[M]北京:高等教育出版社,2000
  [2]徐小贞、杨亚军等:新世纪高职高专英语综合教程2(修订版)上海外语教育出版社
  作者简介:
  朱恩良,(1980-),汉族,贵州盘县人 主要从事外语教学与研究。
其他文献
[摘 要]近年来江苏省数学学科单独命题,总的来说,试卷结构合理、难易程度适中,符合江苏省招生和考生的实际情况,有利于考生正常发挥他们应有的水平,也有利于高校选拔人才,有利于中学数学教学。下面就高考数学复习谈谈我的一些拙见:  [关键词]高考数学 数学复习  中图分类号:G633.6 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2013)17-421-01  一、对高考数学试题的看法  我省每年招
期刊
[摘 要]本文浅析关于中职语文教学的一些思考,阐述了中职语文教学的发展,教学内容与教学目标应根据学生的实际体现专业性,注重学生人文素质和语文能力的综合培养。  [关键字]职业学校 语文 教学目标 教学内容 专业性 综合能力  中图分类号:H319 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2013)17-422-01  当今社会的快速发展已经给职业教育带来了巨大的影响,让职校学生更好的适应社会
期刊
[摘 要]本文结合工程实例,通过对某大厦结构设计过程,对内模为筒芯的现浇混凝土空心无梁楼盖结构的计算方法及代梁法的准确性进行了重要分析,并对空心楼盘盖板自重的处理和截面配筋等问题进行探讨。  [关键词]等效框架梁法 暗梁 空心楼盖 结构计算  中图分类号:TU39 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2013)17-404-01  1.前言  近年来,随着我国重大空间在大跨度建筑的快速发
期刊
[摘 要]本文根据学生特点及“铁碳合金相图”教学内容特点,改进教学方法,遵循利用俗语激发兴趣,适时导入,利用口诀精准绘图,以及及时总结规律,并举例应用相图,巩固学生对知识点掌握之一系列教学方法,在实际教学中取得较好效果。  [关键词]铁碳合金相图 教学 绘图 学以致用  中图分类号:TU341 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2013)17-415-01  铁碳合金相图是《金属材料与
期刊
[摘 要]电气安装工程质量的好坏是直接影响建筑工程质量的一个重要因素。本文对存在于建筑电气工程中的问题与现状进行阐述,然后对问题产生的原因进行分析,最后提出在进行电气安装时对工程质量进行控制的措施及电气工程安全管理的措施。  [关键词]电气工程 质量安全 现状 问题  中图分类号:TF42.6 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2013)17-406-01  随着科学技术的飞跃发展,现
期刊
[摘 要]本文從变电所的管理入手,介绍了变电所的岗位职责的制定、运行值班制度、技术管理、技术培训及安全管理。  [关键词]变电所 标准化 岗位职责 值班制度  中图分类号:TG91 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2013)17-428-01  变电所作为汇集和分配电能的重要场所,是电力系统中发、供、用之间不可缺少的过渡部分,变电所能否做到安全、可靠、优质、经济的运行,依赖于变电所的
期刊
[摘 要]高压旋喷桩的施工质量与施工技术参数的选择有关,通过高压旋喷桩工艺性试桩试验,通过试验掌握现场成桩工艺及各项工艺操作的技术参数,确定不同土层的水泥用量、水灰比、水压力、气压力、提升速度、旋转速度、进尺速度等技术参数及施工工艺。使桩体连续、均匀、强度满足设计要求。  [关键词]软土地基 地基处理 旋喷桩 质量控制  中图分类号:U416.1 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(20
期刊
[摘 要]在施工階段搞好成本控制,达到增收节支的目的是项目经营活动中重要的环节。市政工程项目工期制约因素很多,只有不断探索,寻求有效的提高成本的途径,经济效益。  [关键词]市政工程 成本控制 控制途径  中图分类号:F284 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2013)17-429-01  对于市政道路工程建设来说,在保证质量、安全的前提下,科学地进行成本控制,是企业争 取项目效益最
期刊
[摘 要]在建筑工程中,工程資料是建设施工中的一项重要组成部分,是工程建设过程及竣工验收的必备条件,也是对工程进行检查、维护、管理、使用、改建和扩建的原始依据。本文在此从施工资料管理的问题出发,提出了几点加强施工资料管理的必要措施,并分析了填报资料的一些注意事项。  [关键词]建筑工程 资料 管理  中图分类号:TU345 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2013)17-430-01
期刊
中图分类号:F426.31 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2013)17-425-01  教师是学校开展各项教育工作的中心、基本元素,也是学校人力资源体系的重要组成部分,是学校生存、发展的根本。当前形式下,教师承担的工作不仅仅是脑力劳动,其职业特殊性对身体素质也有特定要求,尤其是在新形势下,为了进一步践行新学校的发展理念,教师需要达到的业务水平和职业素养日益凸显,如何科学合理地开展
期刊