怎样做好避静神工(8)

来源 :中国天主教 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fjlysy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
默想(10)冷淡事奉天主你既然是温的,也不冷,也不热,我必要从我口中把你吐出去。(默示禄3、15) 圣伯尔纳多用简约几句话尽情地描绘了冷淡修道人的形象。任何修院中都能找到冷淡懒惰的修道人。他们负了进修院之轭,可是尽量设法抖落或减轻修院生活之轭的分量;他们的谈论完全是世俗化的,只思念自己,使自己痛块、舒适:他们也
其他文献
“三农”问题是影响全面建设小康社会的关键问题,农民素质特别是科技文化素质成为解决“三农”问题的主要制约因素之一。提高农民科技文化素质,推进农村科技进步,已为农业部门的
【正】 加词补译作为一种翻译方法,顾名思义,是指在译文中增加为原文字面上所没有的词语。在翻译实践中,特別是在文艺翻译中,译者往往需要根据原文上下文,按照事物发展的必然
为实现内插式永磁同步电机包含零速在内的全速度范围内无转子位置/速度准确检测,提出了一种无传感器复合方法。在高速范围,通过对扩展反电势的估算以得到转子位置和速度,低速
针对镁合金熔炉坩埚使用寿命较短,坩埚各接合处易变形开裂而失效,采用有限元分析方法,对镁合金熔炉坩埚升温过程进行了瞬态传热模拟分析,得到了其升温过程曲线和温度场分布云
根据非酒精性脂肪肝湿热困脾、痰瘀互结的病理特点,采用清热祛痰、活血通络法治疗,效果满意。在治疗过程中,应根据患者年龄、体质、兼证等因素随证加减,辨证施治。
【正】 章振邦主编《新编英语语法》(1981)第94页下注:some在基数词和few之前用作副词,表示“大概”或“大约”的意思;第106页下又注:some three weeks, some few miles等结
如今制造业所面对的是在激烈的竞争环境下高效率的流程、成本降低和高速产品市场化所带来的压力。因此你的企业是否实现了:
【正】 马雅可夫斯基是苏联的伟大诗人。他的全部创作实践证明:他不仅是一位热情的革命歌手,写了大量的抒情诗,歌颂布尔什维克党、歌颂列宁、歌颂社会主义(如《列宁》和《好!
【正】 如何编写双语科技词典是一个直得认真思考的问题,能编出一部使读者都满意的双语科技词典,实在是不容易的事情。我们在阅读和翻译俄文科技书刊时,除查阅双语综合性词典
为了实现前照灯系统能够自动根据车辆行驶状态灵活调整光轴位置和光照形式,结合车辆行驶特点,以国标GB7454-1987和CAN2.0通讯协议为设计准则,综合采用了控制器局域网(CAN)总线