宁静的忧伤--评江枫、蒲隆和周建新对艾米莉·狄金森的一首诗的翻译

来源 :安徽文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hesion001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
江枫、蒲隆和周建新对艾米莉·狄金森一首诗歌的翻译风格各不相同,江枫译作简约,蒲隆译作流畅,周建新译作贴切,三位译者的译作在音形意的传达上各有千秋,都是成功的译例。 Jiang Feng, Bu Long and Zhou Jianxin have different interpretations of Emily Dickinson’s poetry. Jiang Feng’s translation is simple, Bu Long’s translation is fluent, and Zhou Jianxin’s translation is pertinent. The three translators’ translations have different meanings , Are successful translation.
其他文献
在世界上每个角落,无论是谁都无法抵挡这个节日的魅力,因为这确实是个全家团聚的好日子。最最浪温的平安夜窗外是漫天的雪花,院子里站着头带红桶手拿铁铲的雪人,各厅里是挂满漂亮装饰的圣诞树,桌上放着放诱人的圣诞火鸡,壁炉里的火焰映红餐桌旁每个人的面颊……
期刊
左拉与莫泊桑交往甚密。当天才的小说家莫泊桑不幸英年早逝,左拉不胜痛惜,以无比悲伤的心情于1893年7月6日在莫泊桑的葬礼上发表了演说。这篇演讲词以流畅、热烈的旋律,强烈
大庆精神是大庆石油会战中形成的、改革开放以来创新发展的、得到党和国家领导人精心培育和赞誉的大庆人的宝贵精神财富和灵魂,是中华民族精神的重要组成部分,过去、现在、将来
大学生就业问题,长期以来都是国家和社会关注的问题,尤其是扩招以后,随着大学生越来越多,就业也越来越成为了社会的问题.大学生招生已经从以前的精英教育向大众教育转型,就业
目的 比较采用2种根管封闭剂,3种不同充填技术的根尖封闭情况,为临床应用提供依据.方法 选取新近拔除142颗单根管前牙采用ProTaper机动镍钛锉系统冠向下法根管预备至F2,随即
摘 要:在高中音乐教学课堂,良好的师生互动能够提高课堂教学氛围,提升学生的自主学习能动性,加强师生之间的情感沟通,从而提升教学效果。为了进一步提高学生音乐素养,教师要加强教学互动,要重视研究有效的师生互动对策,在课堂上积极开展良好的互动活动,构建互动理念,引入多元探究模式,整合信息技术手段,创新师生互动模式,强化音乐探究中的互动,以提高教学有效性。  关键词:高中音乐;师生互动;教学分析  通过有
“光纤通讯之父”高锟,刚刚拿到了2009年度诺贝尔物理学奖,可是却因为老年痴呆症,忘记了他所开创的光纤通讯科技。1996年,华裔科学家高锟博士发表了 "Charles Kao, the fat
期刊
改革开放30年以来,国家大力发展经济,经济建设有了长足的发展,但也由此产生了社会上浮躁的心理,人们唯利是图而忽视了心灵的感悟,因此作者强调“幸福”的指向应该是“人”,呼吁人们
一、识记下列词语  贻误 情愫 憬悟 滞涩 分歧 矢志 铸就 香醇 黝黑  公仆 谦恭 强悍 醒豁 厌腻 寥寥 跻身 景慕 反诘  痛失良机 万无一失 一念之差 失之交臂 力挽狂澜 各得其所  黯然失色 公正不阿 下车伊始 炉火纯青 离经叛道 叹为观止  二、理解下列成语的意思  1.失之交臂:形容当面错过。  2.力挽狂澜:比喻尽力挽回危险的局势。  3.各得其所:每一个人或事物都得到合适的安顿