翻译过程中的文化缺失与失误的应对策略研究——从李白《静夜思》英译本的误译入手

来源 :边疆经济与文化 | 被引量 : 0次 | 上传用户:poco666
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言是文化的载体,文化根植于语言。翻译是跨文化、跨语言的活动。译者在翻译过程中除了要保证语言文字语义关系的传递,还要保证文化的传播。由于原文作者与目标语读者生活在不同的社会文化环境中而不具有共同的文化背景知识,所以,要实现在翻译过程中文化的等值传播,是很困难的,又因为译者的个体差异,翻译过程中的文化缺失或失误就会必然产生。以李白《静夜思》英译本切入,通过分析多个文化文本译例在翻译过程中的文化缺失或失误现象,解读其产生的具体原因,并给出相应的解决问题的策略。
其他文献
<正>中国耕地资源仅占世界的7%,水资源占世界的6.4%,而水土光热配比的耕地不足国土面积的10%。若非太平洋季风带来季节性降水,中国大部分地区都不适宜作物生长,更无法养活占
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
因土地的批祖和拆迁费越来越高,从利润角度考虑不得不尽可能充分利用地上和地下空间,即在有限的土地上增加建筑总高度和地下室层数,从而使基础埋身大大增加,使得水平荷载引起
21世纪是生物技术时代,微生物领域作为生物技术的一个重要分支快速地发展,微生物及与微生物相关的发明专利申请量也呈快速增长趋势。本文试从微生物领域可能涉及的不同保护主
现在的财务机器人,将人工智能引入会计、税务、审计等工作当中,对财会行业产生了巨大的影响。现在越来越多的设备拥有了人类所具有的学习能力,使得他们可以不断获得提升,从而
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
中华人民共和国成立70年来,我国高校资助体系经历了形成期、改革期、调整期、成熟期几个发展阶段,实现了从普遍到选择、从单一到多样、从粗放到精准的转变。纵观70年来高校学
平面解析几何中,求二次曲线平行弦中点的轨迹问题,需引入渐近方向等概念,本文利用点对称概念解决了寻求一般二次曲线平行弦的中点轨迹方程等问题,供同行参考.
【摘要】国内健康养生类电视节目众多,本文以北京卫视《养生堂》为例,从节目的主题选择、语言表达、辅助话语三个层面探讨了健康养生类节目有效传播的策略。