论文部分内容阅读
吉比乌斯夫人继续说:“现在每一个人的自‘我’都成为特殊的、孤独的、同别人的自‘我’脱离关系的,因而是他所不理解和不需要的,这也是我们的罪过吗?对于我们每一个人,我们的祈祷是十分需要的,是可以理解和宝贵的,我们的诗——我俩心灵瞬息之间的饱满的感情的反映——是需要的。但是别人,内心秘藏着的‘自己的’是别的东西,所以对于他们,我的祈祷是不可理解和格格不人的。孤独的意认使人们更加分离,更加孤立,迫使灵魂更加闭塞。我明是以自己的祈祷为可恥的,我们知道,无论如何不能用祈祷来同哪一个人沟通的,——我们只能低声地,自言自语地,用只有自己明白的暗示来说话,来叙述。”
Mrs. Gibith went on to say: “Everyone now self ’I’ has become special, lonely, out of the relationship with others from ’I’, and therefore he does not understand and do not need, which is Is it our sins? For every one of us, our prayers are well-to-do, understandable and invaluable, and our poems - a reflection of the fullness of our twins - are needed. Myself is hidden from other people, so my prayers are incomprehensible and unfamiliar to them, and loneliness means to make people more separated and more isolated, forcing the soul to become more occluded. That it is shameful that it is in the prayers of our own, that we know that no one can pray in anyway to communicate with one another - we can only whisper, speak one’s own words, one with only one that one understands, To describe. ”