论文部分内容阅读
隐喻是一种活泼的修辞方式,同时也是一种特殊的认知现象。口译是跨文化交际的桥梁,理解隐喻的能力是口译员必须具备的能力。在口译活动过程中,译员必须考虑到源语言和目的语包含的隐喻的文化内涵,准确理解并传达两种语言隐喻的独特文化。本文从隐喻和口译的特点着手,分析了口译过程中隐喻的理解问题及其表达方式。
Metaphor is a lively rhetorical method, but also a special kind of cognitive phenomenon. Interpreting is the bridge of intercultural communication, and the ability to understand metaphors is a must for interpreters. In the process of interpretation, translators must take into account the cultural connotations of the metaphors contained in the source language and the target language, accurately understand and convey the unique culture of the two language metaphors. This paper starts with the characteristics of metaphors and interpretations, and analyzes the comprehension of metaphors and their expressions in the process of interpreting.