“夹生饭”析

来源 :科技英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dh184866884
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一个正直的译者,在翻译的过程中难免不领略“于心不安”的滋味。 因为,这种情形时有发生:译是译出了,但是,译者连自己也未真正搞懂其赅意;或者,似懂非懂的,便添枝加叶,“猜译”+“编译”了事;实在译不出的,竟不惜以译笔代刀,“阉割”原文。当然,自感“心安理得”而译笔早已铸成大错的现象,就更加普遍了。 An honest translator, in the process of translation, will inevitably fail to appreciate the taste of “uneasy”. Because, this happens from time to time: The translation is translated, but the translator hasn’t even really understood the meaning of his or her own; or, if he doesn’t understand it, he adds it, and he guesses it + compiles it. Things that cannot be actually translated do not hesitate to use a translator to write a knife and “cut” the original text. Of course, it is more common to feel that “self-consciousness” is the reason why the translator has already cast a big mistake.
其他文献
<正>文即文采、藻饰,指的是言语的形式;质则指言语的思想内容。在话语交际中,究竟是以表现内容为主,还是重在语言形式的华美,抑或二者兼顾?先秦诸子各家对此有不同看法:儒家
会议
包子总有吃腻的时候当你饿了3天后,终于有人给了你一笼热气腾腾的包子。你热泪盈眶地扑上去,狼吞虎咽地干掉第一个,感觉包子简直是天下极品珍馐;接着你又干掉了第二个,依然意
春江水暖,连阳台上的晚风也有撩人的暖意。晚饭后,歇坐阳台,捧读George Gissing(乔治·吉辛英国作家1857—1903)的一个短篇——My Books.(此文选自《私人文集》),竟至沉湎其
由and连接的形容词或副词习语姚冬莲英语中有许多习语是由and连接两个形容词或副词构成的,形容词或副词顺序往往约定俗成,不可颠倒。这些习语实际意义并不是字面意义的简单组合,甚至有
中国近2000万人听过他的“疯狂英语”精彩演讲。他被日本、韩国邀请前往访问讲学,成为30多个国家、100余家知名媒体追踪采访的热点人物。他,刚刚在《新周刊》、《青年报》、
一场演出完了,人们走出剧场,纷纷评说,一般观众谈论得最多的是这出戏“好看”还是“不好看”。戏剧专业工作者则需要探讨这出戏的优劣以作为自己创作的借鉴。近来年的艺术评论中
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download and view, this article does not support online access to view profile.
when的译法举例於淑萍when的用法有多种,现举例说明:1.当……的时候(=atorduringthetimethat)①ItwasrainingwhenIarived.我到时天正在下雨。②Hewasfondofswimmingwhenhewasy... There are many ways to use the when translation method Yu Shuping when. Here are so
英语中should的用法纷繁复杂,概括起来主要有三种:1.作过去将来时态的助动词;2.作情态动词;3.作虚拟语气助动词。前两种用法都是我们所熟悉的。拿第一种用法来说,shall加上
SistersLoverCharlesDickens1OVERHANGING2THEWATERSoftheFirthofForth3therelived,agoodmanyyearsago,afamilyofoldstanding4inthekin... SistersLoverCharlesDickens1OVERHANGING2THEWATERSoftheFirthofForth3therelived,agoodmanyyearsago,afamilyofoldstanding4inthekin