论文部分内容阅读
张五常先生在他的《中国的经济制度》结语中说:中国曾经有过那么丰富而又深度的文化,五千年前,这文化产出的陶器与玉雕我们今天还没有本领复制出来。为这传统我感到骄傲,而任何人研究过中国的历史与文化,会同意那是人类足以为傲的一个源头。的确,中国人的聪明、勤劳和才干,总会让人刮目相看。新中国成立六十年,特别是改革开放三十年,让整个中国发生了翻天覆地的变化。尽管我们走过很多弯路,尽管我们付出了很大的代价,但今天,中国已经站在了世界的前面。在计划经济年代,中国是一个封闭自守、没有活力的经济体。改革开放,从计划经济体制,转向了市场经济。在经济学界,“百家争鸣”的局面使改革一步步向前推进。但在这个过程中,很多计划经济的特征仍然挥之不去,很多体制难题仍然无法化解。新中国成立六十年之际,我们在庆祝辉煌的同时,也要带着这些问题继续上路。前程总是光明的,但问题一定要解决,不要再让苦难伴随在未来的路上。
In his concluding remarks on “China’s Economic System,” Mr. Zhang Wuchang said: China once had such a rich and profound culture that 5,000 years ago the culturally-produced pottery and jade carvings that we did not have today have yet to be copied. I am proud of this tradition, and anyone who has studied the history and culture of China will agree that it is a source of humanity’s pride. Indeed, the Chinese are always clever, hard-working and capable. Sixty years after the founding of New China, especially during the 30 years of reform and opening up, tremendous changes have taken place in China. Despite the many detours we have taken, and despite the great price we paid, today China stands in front of the world. In the era of planned economy, China is a closed economy with no vitality. Reform and opening up, from a planned economy to a market economy. In the field of economics, the situation of “one hundred schools of thought” made the reform step by step forward. However, in this process, many features of the planned economy are still lingering and many institutional problems remain unresolved. Sixty years after the founding of New China, we have celebrated our brilliant achievements and will continue to take these problems along the road. The future is always bright, but the problem must be solved. Do not let misery accompany the future.