生态翻译学视域下“译者中心”研究——以傣族典籍《朗鲸布》为例

来源 :湖北第二师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:t7899
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
长期以来,翻译研究主要关注原文或译文,而对在“原文-译者-译文”这个三元关系构成的生态环境中译者所扮演的角色研究少有涉猎。文章从生态翻译学的译者中心视角探讨译者在少数民族典籍英译中的作用,以傣族家喻户晓的长篇叙事诗《朗鲸布》为个案,主要探讨翻译过程中译者对原文所处翻译生态环境的适应及适应后根据翻译目的选择换例、补建、依归译语生态等技巧来提高多维转换程度。研究发现,由于译者路易·艾黎在译作中对翻译生态环境的适应与选择把控得宜,《朗鲸布》英译本才能在西方广泛传诵,增进了西方人民对傣族民间故事和民俗文化的了解。
其他文献
苗炜  1960年10月2日早上5点,电影《蒂芬妮的早餐》开拍,奥黛丽·赫本在第五大道出場。在一个通宵的狂欢之后,霍莉小姐坐着出租车来到繁华的商业区,街上没什么人,天空一片灰色,霍莉小姐下了车,她穿着黑色礼服,走到蒂芬妮珠宝店的橱窗前,她手里拿着一个食品袋,里面有一杯咖啡一块可颂面包,她打量着橱窗里的珠宝,开始吃早餐。很多人对这一幕印象深刻,奥黛丽·赫本穿着纪梵希设计的小黑裙子,站在蒂芬妮珠宝店门
期刊
在泰国,一般人肚子里没点墨水还真不敢追逐演艺圈,因为进泰国娱乐圈面对的第一道坎就是:你是学霸吗?rn看完泰国演员学历,你肯定会感慨,我何德何能让一群TOP1高校的学霸为我下
期刊
通过对应用型本科院校153名非英语专业学生进行问卷调查,探究二语动机自我系统内部可能自我、当前自我、过去自我对英语学习动机强度的影响。结果显示:(1)当前自我和过去自我
小组合作训练在师范生传统实践课程中遇到的问题有参与面窄、深度不够、课时不足、兴趣不高等,“互联网+”时代的混合式教学中的小组合作训练能有效地解决这些问题,实施策略
张佳玮  欧·亨利有个小说,讲了这么个故事:  一个普通的纽约姑娘,每年会攒点钱,分期付款,买上昂贵的衣服,让自己去某个豪华酒店住一周,过足贵妇瘾。然后回归日常,继续踏踏实实生活。她在酒店里遇到了另一个仪表堂堂的青年,俩人也很投缘。到要分别那天,这姑娘毕竟人好,跟青年说了真话:她就是个普通少女,“我以为你有点喜欢我……而我,我喜欢你”。到要分别了,她说真话了。青年听罢,不动声色地说,其实他也不是啥
期刊
学会合作是联合国教科文组织提出的教育四大支柱之一,是教育过程中的一项重要内容。采用整群抽样的方式,在H校9大学科门类中各选取一个毕业班的学生实施问卷调查,并运用结构
那年,二伯一家从济南来。年初二,许多饭店尚未开门营业,父亲东跑西问,好不容易找了一家小酒店,订了大堂餐桌,早早地赶到,坐在那儿等候。  车多,路堵。当晚二伯姗姗来迟。餐桌上,一见秧草烧河蚌、野菜炸春卷、韭菜炒螺蛳头、青菜狮子头,熟悉的美食气息,味蕾打开的记忆,二伯兴奋得双眼发光。二伯老了,人在北方,老是念叨着家乡淮扬菜,虽然父亲每次要买十几斤干爽的青菜,择干净了,用快递寄去,二伯在电话里总是唠叨,
期刊
期刊
你要警觉,要保存住自己高贵的天性、新鲜的感觉、潇洒活泼的思想。  财富不在远方,财富就在我们脚下。所以,你要坚持用你的眼睛观察你的生活,用你的感觉体验你的生活,用你的思想审视你的生活。这些就是你现在写作文、以后当作家最宝贵的财富。  写东西不一定非要瞄着“有意义”,也可瞄着“有意思”。一个人的少年时代,本来就是一个“有意思”的时代。随着年龄的增长,“有意义”的事情才可能渐渐多起来。“多”也不能“多
期刊
地方中医药文化是我国传统文化的重要组成部分,在当下的融媒体语境下的品牌传播具有其独特的时代特征。融媒体独有的快捷性、多元化、开放性和自主性。它为中医药文化品牌传