论文部分内容阅读
“曲突徙薪”,“焦头烂额”,这两句成语来源于同一个故事,出自《汉书·霍光传》。原文“曲突徙薪无恩泽,焦头烂额为上客耶?” 古时候,有人到朋友家里作客,看到炉灶上的烟囱(突)太直,旁边又堆着干柴(薪),于是劝告主人:立即改成弯曲的烟囱,并把柴堆移到远处,以防火患,主人听了不以为然。不久,这个朋友家果然着火了,邻居都赶来抢救,有人当场被烧得焦头烂额,最后总算把火扑灭。事后主人杀猪备酒,宴请救火者,被烧伤的人坐在上席,余各以功次座,就是不见那个曾劝告他“曲突徙薪”的朋友,这时便有人提醒主人说:要是你早听了那位朋友的话,不但用不着破费酒肉,而且房子也不会着火燃烧。照理说,你的那位朋友对你有大功,理应成为座上宾,你怎么可以把他忘记掉呢? 主人听了,顿时明白了过来,马上把那位朋友请柬入席,予以重谢。后来,“曲突徙薪”比喻
“Poll migration”, “burned”, these two idioms from the same story, from “Han Huo Guang Zhuan.” “In the ancient times, someone was visiting a friend’s house and saw the chimney on the stove was too straight, next to another pile of dry wood (salary), so advised the owner : Immediately changed to a curved chimney, and the firewood moved to a distant place to prevent fire damage, the owner listened disagree. Soon, the friend’s house really caught fire, neighbors came to rescue someone was burned on the spot burned, finally finally put out the fire. After the owner of pig meat preparation, fete firefighters, burned people sitting on the seats, Yu each to power seat, that is, did not see that had advised him ”Qu song migration salary“ friends, then someone reminded the owner said: If As early as you heard that friend, not only did not have to spend money and meat, and the house will not be on fire. It is reasonable to say that your friend has a great dedication to you and deserves to be a guest of honor. How can you forget him? The master listened and suddenly understood it. He immediately invited the friend to attend and rebuy it. Later, ”Qu Jue salary migration" metaphor