论文部分内容阅读
当双脚踏上那厚实的大山深处的土地时,面对连绵不断的山脉,在山与山之间若隐若现的房屋,还有那肢离破碎的草地时,我不禁感叹:走进山的里面,原来是走进一个与世隔离的世界。在外面的世界中,曾指点过物质的广场,要这要那的,而现在,一切都那么满足。大山是丰富的,在精神上是充实的,在外面的世界,我只能看到麻木,空虚。在山中感受到的一切是那么的贴近灵魂。冬日的夕阳斜射在昨晚冻硬的土地上,风掀起枯黄的叶片在空中飞舞,像那冬天的孤独在寂寞中排遣生活,在山中一切都是孤独的,就像从远处赶到这里寻找沉默的我一样孤独着,沉默着。在收割了玉米的土地上,冒出几块迟到了的青草地,任牛马在上面咀嚼它们的人生。它们不能改变什么,长在这块土地上,只有两种命运,要么就是枯黄,要么就是等待成为食物,就像人生一样,我们最终拼命追逐的梦
When I stepped on the thick land in the depths of the mountains, facing the continuous mountains, the looming houses between mountains and mountains, and the shattered grass, I could not help sighing: I went into the mountains. Inside, it turned out to be a world separated from the rest of the world. In the outside world, there was a square where material was pointed, and this was what we wanted. Now, everything is so satisfying. The mountains are rich and spiritually fulfilling. In the outside world, I can only see numbness and emptiness. Everything felt in the mountains is so close to the soul. The sunset of the winter sun blew through the frozen land last night. The wind lifted the yellow leaves and flew in the air. Like the loneliness of the winter, it dissipates life in loneliness. Everything in the mountains is lonely. It is like rushing here from afar to find Silent I am as lonely and silent. In the land on which the corn was harvested, a few late green meadows emerged, where cattle and horses chewed on their lives. They can’t change anything. When they grow on this land, they have only two kinds of destiny. They are either yellow or they are waiting to become food. Just like human beings, we end up desperately chasing dreams.