论文部分内容阅读
女球迷在国外不是什么新鲜事,英格兰的一位老妪,曾经追随主队50年之久,每逢到客队比赛,球员都要向观众席上的她致意。至于中国球迷,在记住了那位巴西女球迷伤心的泪水之后,更是时常可以从电视屏幕上看到奔放的外国女球迷,在看台上穿红着绿、载歌载舞。或者,守候在训练场边,排着队等待与“忧郁王子”巴乔拥抱。中国女球迷的出现,差不多是在职业联赛火爆以后,她们最初是球迷群体中的少部分,几乎被视为“异类”,可是到了今天,她们已经成为“看台文化”不可或缺的一部分了。她们的故事、多数不为人知。田惠明,是我要叫“阿姨”
Female fans in foreign countries is nothing new, an old man in England, who have followed the home team for 50 years, whenever the visiting team game, the players must pay tribute to her in the audience. As for the Chinese fans, after remembering the sad tears of the Brazilian women’s fans, they often saw the unrestrained foreign female fans on the TV screen wearing reddish-green and singing and dancing in the stands. Or, waiting in the training field side, lined up waiting for the “melancholy prince” Baggio embrace. The emergence of Chinese women’s fans, almost as hot in the professional leagues, was initially a minority of the fan community and almost regarded as “alien,” but today they have become an integral part of the “grandstand culture.” Most of their stories are unknown. Tianhui Ming, I want to call “Auntie”