英语旅游网站文本翻译策略

来源 :当代旅游(下旬) | 被引量 : 0次 | 上传用户:xgf217
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:随着我国国民经济的迅速发展,越来越多外国人来到中国旅游,想要吸引更多外国人到我国旅游,就需要进行一定力度的宣传,旅游网页则是宣传旅游目的地的一种重要方式。英语旅游网站是针对外国友人的需求,对网页设计时坚持的是简洁、直接、客观等原则,所以在进行翻译的过程中就需要采取一定的技巧性策略。本文笔者就以英语旅游网站文本翻译策略为研究中心,从多个角度分析了英语旅游网站文本翻译策略,旨在吸引更多潜在旅游者的旅游兴趣。
  关键词:英语;旅游网站;网页英语;文本翻译
  改革开放之后,中国重新向世界敞开大门。直到加入世贸组织后,中国与世界各国的联系更加的密切。自然作为现代“朝阳产业”之一的旅游业也得到了迅猛的发展。如何使中国的旅游资源能吸引到更多的外国友人,相信这是目前我国旅游业正在研究的关键性问题。而其中,英语旅游网站的文本翻译环节,对旅游业的发展有着极为关键的作用。但从目前的英语旅游网站文本翻译情况来看,往往还是存在着各种弊端。因此,为了让外国友人更好的了解旅游攻略,就需要加强对英语旅游网站文本翻译策略的研究,要给予外国友人全面了解中国文化的机会。以下是笔者对这一问题的综合论述。
  一、英语旅游网站网页英语具备的特征
  根据大量的英语旅游网站文本翻译研究发现,网页英语中的语言风格一般都是具备以下几点特征:第一,英语选词既精准又简洁,关键词尤为凸显,非常方便读者进行快速阅读。英语旅游网站的文本想要有效吸引读者的眼球,不可避免要使用丰富的简明扼要的关键词。对于每个英语旅游网站的网页空间而言,都是有一定限制的,所以需要在有限的网页空间中将丰富的信息展示出来,这样便能使浏览者在搜索各种关键词的时候快速的找到网站中的重要旅游内容。第二,具有较强的直接性特征。众所周知,旅游网站的英语用词都是由普通英语组成的,但是这并不影响它们有自己的风格,从整体角度而言,旅游英语的用词非常接近自然与真实。英语旅游网站的文本翻译和文学作品的编写不同,旅游英语网站只需要用最真實的语言来描述事实即可。普遍而言,网站文本翻译过程中,每一个段落只会有一个主题,而且在每个段落的第一句话往往都会起到概述的作用,简言之就是我们常说的开门见山作用。第三,英语旅游网站文本翻译时语言具有较强的客观性特征。旅游网站的文本翻译是为了介绍相关的旅游点,所以并不需要使用主观性、夸张性的语言,相反需要运用客观性较强的语言,只需要让文本翻译处于简明扼要、表达通俗、信息准确的状态即可,通过这样最为客观的描述之后,自然能让浏览者感受到最真实的景物、历史之美。第四,使用倒金字塔结构。这就是我们常说的先说事情的结果,然后在进行分层次的论述。这与我们国家的语言论述习惯不同,但却与西方国家人们的阅读习惯相符合,西方国家的人们在论述事情时习惯性先将重要内容放于最前面,然后再用各个细节来证明这一主要内容,会习惯性将不重要的内容放到后面甚至不去论述[1]。
  鉴于上述几点特征而言,在对英语旅游网站文本翻译的过程中,需要采取各种有技巧的策略,在提高文本翻译质量的同时,提升旅游业的增长点,为我国的经济发展奠定更扎实的基础。
  二、具体的英语旅游网站文本翻译策略分析
  英语网站文本翻译属于侧重信息型和呼唤型的应用文本范畴,其中中文旅游网站和英语旅游网站的性质是完全相同的,都是为广大游客服务,可以说英语旅游网站的存在给予了广大西方国家旅客了解中国旅游资源的机会,提供了有效的了解途径。因此,英语旅游网站文本翻译策略的选择时,需要将英语读者放于最核心的位置中,选择最合适的翻译策略,帮助英语读者突破语言及文化的障碍,对中国旅游景点有一个全面的了解,产生强烈的旅游欲望。所以从此角度而言,英语旅游网站的文本翻译过程中还需要坚持灵活的原则,要采取多种翻译方式。要始终遵循黄忠廉教授曾说过的一句话:要变译,要根据不同的条件并针对读者的需求,将增、减、缩、并、改等多种翻译技巧融入到翻译活动中,要侧重于翻译的结果。
  (一)增译翻译技巧策略分析
  所谓增译就是我们常说的增词,主要是针对英汉两种语言之间的思维、习惯及表达不同进行的,在翻译时需要针对实际需求进行增译词语、句子等等,目的是让英语翻译文本更加的清晰明确,要合乎外国人的表达习惯,当然也要和中文的原文意思完全一致。当然这里所说的增译并不是随意进行的,而是要有意识的去增加原文中虽无其形但有其意的语言单位,这样才能完美的达到增形但不增意的最终目的。比如这句话:“此时已是万里蓝天,太阳把颗颗光彩夺目的钻石洒向草原,洒向河岸,洒向树林。”翻译成为“The sky is clear blue now the sun has flung diamonds down on meadow and bank and wood。”对于此句话的翻译来说,直接将原文中的“草原、河岸、树林”等翻译了出来,这样翻译出来的英文句子很难让外国游客感受到被太阳照射的美感或者感觉。而如果英语文本翻译时能在各词语前加上“洒向”一英语词语,不仅能增强语气语调,还能渲染气氛,能使外国游客想象到此处的美丽风景,更加心切的想要来到中国旅游[2]。
  (二)缩减法英语文本翻译技巧分析
  从缩减法的字面意思来看,就知道缩减法需要利用“减”、“缩”、“述”这三个方式来进行,这样能从整体的角度着手,对原文本进行综合性的取舍,并利用精简的语言,将重要的内容展示出来。据相关调查发现,一般在浏览网页时,百分之八十左右的人都会习惯性的快速浏览网页,并不会一个词一个词的去精细的阅读,如果英文旅游网站设计的内容不能符合此点,那么便会失去较多潜在旅游客户。因此,必须要全面调查西方国家人们的阅读网页习惯,结构、设计形式必须要符合阅读者心理。当然最为关键的一点是英文表述要便于让读者理解,信息表达更应该符合逻辑,要直击主题。
  就以九寨沟这一旅游景点而言,此地区的山脉较多,加上此地区有树正、荷叶等九个藏族,所以称之为九寨沟。九寨沟这一旅游景点是因动植物资源的丰富而出名,在仅300平方公里的森林中,分布的原生物种已达到了3553种之多,而地区的无脊椎动物就达到693种之多,脊椎动物有313种之多,还包括一些珍稀的动物大熊猫、羚羊等等。(http://www.jiuzhai.com/overview.html)此网站中描述的九寨沟中的动植物描写的非常详细,如果一一将其论述出来,会让读者产生费时费力又读不太懂的感觉,可能会起到适得其反的效果。因此,译者可以将那些生僻性较强的词汇删除掉,将这些描写压缩成为简单的一两句话,只将读者喜闻乐见的“the giant panda 、golden monkey”等翻译出来就可以了,一样能达到非常完美的宣传目的[3]。
  (三)整编法英语文本翻译技巧分析
  从整编法的字面意思得知,所谓“编”就是对英语文本翻译进行“删”、“并”、“编”与“述”,利用各种变译方式对原文进行加工、概述、整理与转述。如1973年时周恩来总理曾陪同外宾在西安碑林参观博物馆,当时明确指出,展室过小,需要在最佳时候选择一个新的地点来建设博物馆,或许可以尝试建立在大雁塔附近。根据此遗愿开始在实施此计划,建设了比原来大十倍的博物馆,历经四年之久的建设,已经完美建成。此座博物馆代表着中国的悠久历史及灿烂文化,展示厅有三部分组成:即基本、专题及临时展厅,展厅长达1500米之长。2000多件文物可以说都是珍品中的珍品。对于此英语文本翻译而言,如果按照中文来进行翻译必然会出现篇幅过长的情况,内容也必然会出现缺乏条理性的情况,会使得外国游客的阅读层次处于模糊状态中。因此,在翻译过程中不妨将内在联系性较强的内容进行合理的合叙,相关联性较低的内容可以直接删除掉,再对原文信息进行调整和删选即可,因为对于较多中国文化背景外国游客并不了解,所以并不需要详细去论述,可以直接将之删除。合并后对信息进行归纳、编辑与转述之后,可以在对单段落进行小标题标注,相信译文不仅思路清晰、结构合理,还能完美的与欧美人的阅读习惯相一致,能达到最终的英语旅游网站建立的目的。
  三、总结
  毋庸置疑,英语旅游网站的文本翻译十分重要,直接影响着外国游客来中国旅游的数量。因此,相关译者需要意识到此点,并采取多元化、灵活的翻译技巧来对中国各景点进行翻译,让他们在第一时间了解景点的吸引人之处,达到使我国旅游业更加繁荣昌盛的目的。
  (作者单位:西安外事学院文学院)
  作者简介:池晓玉,1973年生,女,研究生在读,讲师,研究方向:应用语言学。
  参考文献
  [1]彭金玲.广西官方旅游网站外文版建设与翻译研究[J].海外英语,2017,(08):99-102.
  [2]朱卫志.生态翻译学视角下的湖北旅游网站文本英译审视[J].蚌埠学院学报,2017,6(04):116-120.
其他文献
本文通过对荣华二采区10
期刊
摘要:在日常教学中,班主任要注意学生的一言一行、一举一动,真诚相待,尊重学生,善于用温暖的语言,善借谈心融洽情感,架起与学生沟通的桥梁。  关键词:学生;沟通;桥梁    中图分类号:G627 文献标识码:A 文章编号:1000-8136(2009)33-0136-01    随着素质教育的实施,作为班主任,担负着培养学生健全人格的重要使命。班主任是塑造学生心灵的建筑师,班主任工作是对学生的身心施
摘要:随着我国经济的迅速发展,以及我国综合国力的不断提升,想要使中国更好的站立于世界的舞台,就需要有意识将中国旅游网站的英译与国际更好的接轨,这样才能真正与旅游业的发展相吻合。虽然目前我国较多景区都设有英文网站,但是质量却处于差强人意的状态中,存在着种种的弊端,很难起到良好的旅游宣传目的。因此,这就需要相关工作者明确一点:对中文旅游网站进行英译时,需要建立在充足的翻译目的论基础上,善用多种技巧并用
在改革中诞生,在发展中壮大,并成为广大农民增收致富重要来源的乡镇企业,如何克服目前内部制约因素和外部的环境影响,在改革大潮中,增创新优势,实现新跨越.近年来,枣阳市紧扣
随着我国医疗体制改革的不断深化,传统医患关系已经受到了挑战,转变传统医患关系,基于“不失人情论”,坚持“以人为本”原则,采用“德法并治”理念处理医患关系,缓解当前我国紧张的
摘要:党的十七大明确指出,要树立以人为本的新理念,加强人文关怀。在新时期,这一理念不仅适用于党员领导干部,也同样适用于学校班级管理,班主任不仅要注重学生的学习成绩还要注重学生的全面发展,通过以人为本的管理方式让学生意识到自己是学习的主人,也给学生更多的尊重,以此更好地促进学生发展。本文重点阐述了在班级管理中以人为本管理方式,以便更好地促进学生发展。  关键词:以人为本;班主任;管理工作  中图分类
本节中,周宏仁博士指出,企业必须利用互联网,在全球范围内不断发现新的更经济、更有利的业务伙伴,不断发现新的更适用的技术和降低成本的方法,不断调整企业的业务方向和人员
我国社会经济水平随着经济全球化进程的深入得到了大幅提升,各类企业也获得了长足发展。但是企业想要在激烈的市场经济条件下生存、发展,必须摒弃过去一味地投入资金扩大企业规
本书的作者大前研一是知名的日本问题专家,他数十年如一日对日本的经济、产业、政策、教育等各方面进行全面的研究和思考,将他头脑中的东西悉数呈现给读者,深度剖析日本的今