论文部分内容阅读
随着中国加入世界贸易组织,中国与世界的联系越来越紧密。中国全球化趋势日益加深,跨文化的经济和社会交往也与日俱增,中国与世界各国接触和交往越来越多,加深对西方社会的理解。礼仪是人与人交往中的一门艺术,在中英文化交流过程中,必须在交际中讲礼仪,中英文化交流各方必须都应谦逊、礼让、尊重,讲求礼仪利用。本文通过研究英汉文化中的礼貌用语,对礼貌用语的差异性与运用原则进行分析,以便在中西方进行交际时,建立起更顺畅的交流的桥梁,避免交际失败。
With China’s accession to the World Trade Organization, China has become more closely linked with the world. The trend of globalization in China is deepening day by day. Cross-cultural economic and social exchanges are also increasing. China has more and more contacts and exchanges with all other countries in the world and deepens its understanding of western society. Etiquette is an art of interaction between people. In the process of Sino-British cultural exchanges, etiquette must be addressed in communication. All parties involved in Sino-British cultural exchanges must be modest, polite, respectful, and emphasize the use of etiquette. By studying polite language in English and Chinese cultures, this paper analyzes the differences and application principles of polite expressions in order to establish a more smooth communication bridge between China and the West and avoid communication failures.