文化背景下的英汉词语比较及翻译策略

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nihaosww
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言是文化的载体,不同民族的语言反映不同民族的文化。英语和汉语分属两种不同的语言体系,它们承载着各自不同的民族文化。中西方文化差异制约着人们对英汉词语的理解与翻译。本文通过对比和分析英汉词语的各自文化内涵,提出相应的翻译策略。 Language is the carrier of culture. The languages ​​of different nations reflect the cultures of different peoples. English and Chinese belong to two different language systems, which carry different national cultures. Cultural differences between China and the West restrict the understanding and translation of English and Chinese words. By comparing and analyzing the respective cultural connotation of English and Chinese words, this paper puts forward the corresponding translation strategies.
其他文献
对于农村小学教学来说,作文成了语文教学的一大难题,老师怕敦,学生怕学。因为作文是一个从口头表达到书面表述的过程。为了写好作文,师生都必须付出许多努力,但常常收效不大。我通
本文针对翻译教学现状所存在的问题,从翻译课程的定位、教学内容的创新和教学模式的探讨,构建出一个以由教学翻译向翻译教学转变课程定位的,以开拓应用领域、融文化因素入语言翻
双关修辞是和歌中最重要的修辞手法之一,不仅在营造含蓄朦胧的诗歌意境上有重大的修辞效用,也与日本人的日常思维模式有着紧密联系。《小仓百人一首》是日本历史上影响深远的和
以学科为本位的传统语文教学,从根本上失去了对人的生命存在及其发展的整体关怀。要彻底扭转这种“目中无人”的教学局面,必须进行价值本位的转移,即由以学科为本位转向以人的发
语感,是人对语言直觉的感知、领悟、把握能力,即对语言的敏感,是人于感知的刹那间在不假思索的情况下有关的表象、联想、想象、理解、情感等主动自觉地联翩而至的一种心理现
随着多媒体技术的发展,多媒体在英语课堂中得到了广泛的应用。本文结合笔者的英语课堂实践分析了多媒体教学的优势和不足,并提出了相应的,改进策略以及利用多媒体教学促进教改创
今年是《国家通用语言文字法》施行10周年。10年来,我国语言文字事业获得了长足发展.国民规范使用语言文字的意识有所增强,国家通用语言文字普及程度明显提高。
英语学习者的学习习惯直接影响着最终的学习效果。本文通过interview和问卷方式,调查出成功英语学习者的一些学习习惯。通过对问卷结果的分析,总结出英语学习方面一些良好的学
在大学英语教学中,利用一定的激励策略,激发学生的学习动机,不断提高学生学习英语的兴趣,使学生产生一种内驱力,转变学习态度,积极地参与学习,主动向着希望的目标努力,并从中
教育心理学对"迁移"做了如下定义:"迁移是指一种学习对另一种学习的影响。"其实质就是触类旁通、举一反三,就是把已获得的知识技能应用到学习新知识、新技能,以及解决实际问题中去