论文部分内容阅读
文章基于认知识解理论,将翻译研究和认知语言学相结合,从认知识解三个主要维度突显、视角、详略度出发,对《沉重的翅膀》中六个女性人物形象的英译进行考察,对比源语文本和译语文本中女性形象的呈现方式。研究发现,相较于源语文本,戴乃迭的英译本对六个女性形象的识解方式发生了明显的变化,女性形象得到明显提升,究其原因主要是译者主体性的干涉。