论文部分内容阅读
一个社会主义国家,去建立个股票交易所,这是不可思议的事。外国人眼里,在中国,股份制是与私有制划等号,搞不好是要被抓进去的难以想像,王波明1米8的大高个塞进“联办”那富丽窄小的英式靠椅里,会是个什么样?就像你无法将资本市场引进中国这段往事,与“联办”稍嫌低矮狭小的空间联系到一起。“联办”,现称中国证券市场研究设计中心。不管其名如何变动,王波明依然是这里的掌管者,这位联办总干事的另一重身份,还是《财经》杂志社的出品人。
It is inconceivable that a socialist country should establish a stock exchange. In the eyes of foreigners, in China, the shareholding system is equated with the private ownership system, and it is hard to imagine that it should be captured. Wang Bowen, a big 8-meter tall, plunged into the co-operation of the rich and narrow British What would it be like in a chair? Just as you could not bring capital markets to China, it was associated with a somewhat low-profile space called “Liaison Office.” “Liaison Office” is now called China Securities Market Research and Design Center. Regardless of how his name changes, Wang Bo-ming is still in charge of it. The co-director of the co-office is another important identity and is also a producer of the magazine Caijing.