论文部分内容阅读
本文考察了阿伦·雷乃的两部代表作《广岛之恋》《去年在马里昂巴德》以及与之相关的“左岸派”成员玛格丽特·杜拉斯和阿兰·罗布-格里耶的电影及著作被译介到中国的过程,以“电影交流史”的方法分析了其中起到作用的诸多机构和媒介,并讨论了雷乃等人作品在新时期初年“电影的文学性”和“电影语言现代化”讨论中的思想资源意义,结合具体影片分析了这些作品对新时期初年中国电影的具体影响。