论文部分内容阅读
[结婚してぃる]这句日语译成汉语为'结婚了’。但若将该汉语直译成日语则为[结婚した],而再将此日语译成汉语,又有‘结过婚’的意思了。如此差异何以产生?说明了什么?这是一个很有趣的问题。语言不仅是意义的载体,同时还负载着该语言所处的背景文化。对待同一事物,不同语言自然是不同的表述形式,其背后还必然