从文化翻译观的角度看安徽民俗翻译

来源 :新课程(下) | 被引量 : 0次 | 上传用户:renewmyself
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
通过对内容丰富的安徽民俗文化翻译活动的研究,结合文化翻译观的理论知识来探讨翻译策略的使用以及跨文化交际中的若干难题,进而了解安徽民俗文化翻译现状的优劣及民俗文化翻译策略的选择,以便更好地传播地区文化,实现跨文化交流。 Through the research on the content-rich Anhui folk culture translation activities and the theoretical knowledge of cultural translation, this paper explores the use of translation strategies and some difficult problems in cross-cultural communication so as to understand the pros and cons of the current situation of folk custom culture translation in Anhui and the strategy of folk-custom culture translation In order to better disseminate the regional culture and achieve cross-cultural exchange.
其他文献
作为一名教师,我们几乎每节课都会提问。但是我们对“问题”科学却知之甚少。也很少去想自己在课堂上的提问是否科学,是否对教学起到应有的作用?
崔罡男,1979年生,山西吕梁人。哲学硕士、历史学博士。现任职于西南交通大学政治学院。 Cui Gang male, born in 1979, Shanxi Lvliang people. Master of Philosophy, Doct
所谓校园文化,就是在社会大背景下,在校园这一社会子组织中,由师生结合现实条件,通过各种活动所创造的物质财富、精神财富以及各种规章制度的总和,它可以真实体现学校的精神风貌和
“一组封控大門,二组、三组、四组包围楼房,1号、2号狙击手占领狙击位置!”受领任务后,60名荷枪实弹的官兵剑拔弩张扑向目标……去年, 8674部队作训股长马国栋带领官兵,成功解救人质54名,这一仗,为他赢得了“猛张飞”的美誉。  1米7的个头,肤色黝黑、嗓门粗大、喜欢憨笑,做事风风火火,这是他给人的第一印象。“陕西‘楞娃’马国栋,人称警营‘猛张飞’”,官兵们风趣地介绍。“猛张飞”到底有多猛?  2
心血管疾病(cardiovascular diseases,CVDs)是二十一世纪重大的医学难题,目前治疗手段虽然丰富多样,但在预防、治疗等方面,仍未取得满意效果.CVDs的治疗需要寻找更广泛、有效
一篇文章不仅能体现一个人的思维,还能展示一个人的文学素养,所以写作在语文教学中始终占据着重要的地位,一直贯穿于语文教学活动的始终。那么,小学写作教学中教师应如何指导
作为一名小学低段数学老师,在家访和平时与家长交谈时,经常会听到这样的话:“如果不是因为粗心的话,这回应该考100分!”在帮助学生分析错题原因时学生常说:“唉!这道题本来是会做的,
党的十七届五中全会明确提出,制定“十二五”规划要以科学发展为主题,以加快转变经济发展方式为主线。这为欠发达地区在加快发展方式转变中创造经济新优势指明了方向。当前
古语有云:“一首之饰,盈千金之价;婢妾之服,兼四海之珍。”猫眼儿、玛瑙、玉箫……在古人眼中任何无价之宝,只要轻轻佩戴,随意着装,就能把世间所有的珍宝变成一种美的存在。
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3
期刊