论文部分内容阅读
吴伯箫同志的散文《记一辆纺车》,是一篇脍炙人口的佳作。然而在教学中发现,白璧也有微瑕。笔者不揣冒昧,对文中的一处标点用法提出不同看法。原文中的一段话是这样的——那仿佛不是用羊毛、棉花纺线,而是从毛卷里或者棉条里往外抽线。线是现成的,早就藏在毛卷里或者棉条里了。我们认为,“从毛卷里或者棉条里往外抽线”后的句号用法不妥。理由是:
Comrade Wu Bojun’s essay “Keeping a Spinning Wheel” is a masterpiece that is popular. However, in the teaching, it was found that there is also a slight embarrassment in the daytime. The author does not take the liberty of taking the liberty and proposes different views on the use of a punctuation point in the article. The passage in the original text is like this - it does not seem to use wool, cotton yarn, but from outside the hairline or sliver. The line is ready-made and has long been hidden in a frizzy or tampon. We believe that the use of the period after “drawing from a sliver or sliver” is inappropriate. The reason is: