论文部分内容阅读
战后伊拉克仍然充满着血腥和冲突。美《时代》周刊记者近期从巴格达发回这篇特写。尽管作者基于美国的价值观描述驻伊美军一个排的经历,但人们仍然真实感受到了战争的残酷和可怕;伊拉克布满血迹和弹孔的墙壁,大街上平民的尸体被车辗过,衣不遮体、骨瘦如柴的伊拉克小顽童躲在石墙后偷窥美军巡逻。已有成千上万人为这场战争流血死亡。驻伊美军仍然频频遭到反抗者的袭击而毙命。面对如此血腥的袭击,谁都不知道下一个倒下的是谁?加之长期在海外作战,不少士兵在恶劣的生存环境下,面临着巨大压力和心灵创伤。如果这种状态长期下去,那么驻伊美军将陷入更加危险的境地。 ——编者
Post-war Iraq is still full of bloody and clashes. The “Time” weekly reporter recently sent back this feature from Baghdad. Although the author described the experience of a platoon of U.S. troops in Iraq based on the values of the United States, the cruelty and terribleness of the war were still realistically felt; Iraqi blood-stained and bullet-proof walls, the bodies of civilians on the streets were torn over, Body, skinny Iraqi little urchin hiding behind the stone wall peeping US patrols. Tens of thousands have already died in the bloodshed. U.S. troops stationed in Iraq are still frequently killed by the rebel attacks. In the face of such a bloody attack, no one knows who will fall next? In addition, he has fought overseas for a long time and many soldiers are under tremendous pressure and trauma under harsh living conditions. If this state continues in the long run, the U.S. forces in Iraq will be put in a more dangerous situation. --editor