论文部分内容阅读
匈牙利诗歌走过了七个世纪的发展路程,留下了不少成果。然而,由于种种原因,对于匈牙利诗歌,除去裴多菲外,我们介绍得实在太少。裴多菲无疑是伟大的,但伟大的裴多菲毕竟不能代表匈牙利诗歌,尤其是匈牙利现当代诗歌的全部。于是,几年来,陆陆续续译了一些匈牙利现当代诗人的作品,从中选取若干,便成了这组诗选。这组诗选当然无法反映匈牙利现当代诗歌的全貌,但若读者朋友们读后,能对匈牙利诗歌增加一些了解和印象,作为译者就十分满足了。译诗过程中,曾得到匈牙利文学专家龚坤余先生的热情指导和帮助。所选诗人的简介大都由龚先生撰写。在此,不胜感激。诗选中的作品分别译自匈牙利科尔维纳出版社1977年英文版《匈牙利现代诗选》和匈牙利著名英文刊物《新匈牙利人季刊》。
Hungarian poetry has gone through seven centuries of development, leaving a lot of results. However, for various reasons, we have introduced too little about the Hungarian poetry except for Petofi. Petofi is undoubtedly great, but the great Petofi, after all, can not represent Hungarian poetry, especially the whole of Hungarian contemporary poetry. Thus, over the years, some works of contemporary and contemporary Hungarian poets have been translated one after another, from which a number of them have been selected. This group of poems certainly can not reflect the whole picture of modern and contemporary Hungarian poetry. However, readers who read this book can add some understanding and impression to Hungarian poetry and are very satisfied as translators. During the process of translating poems, she received the warm guidance and assistance from Mr. Gong Kunyu, a Hungarian literature expert. The poets of the selected poets are mostly written by Mr. Gong. Thank you very much. Selected Works of Poetry were translated from the Hungarian Corvina Press 1977 English version of “Hungarian modern poetry” and Hungary’s famous English publication “New Hungarian Quarterly.”