论文部分内容阅读
在语言运用和发展的过程中,各个民族之间由于在经济、政治、文化等方面的相互交往,也就必然彼此吸收一些相关词语及句法等语言成分,来满足交际和交流思想的需要。汉语也不例外。自古以来,它从别民族的语言中,吸收了大量的词语和某些句法,从而丰富了自身并提高了表现力;这在近代和现代尤为突出。可见,汉语并不是一种保守的封闭的语言。 对于外民族语言成分的吸收,毛泽东同志早有
In the process of language application and development, due to their interaction in economy, politics and culture, all ethnic groups must also absorb some related linguistic and syntactic language components to meet the needs of communication and exchange of ideas. Chinese is no exception. Since ancient times, it has absorbed a large number of words and certain syntactic forms from other peoples’ languages, thereby enriching itself and enhancing its expressiveness. This is especially true in modern and modern times. Can be seen, Chinese is not a conservative closed language. For the absorption of foreign language components, Comrade Mao Zedong had long ago