论文部分内容阅读
1934年10月,中央红军撤出中央苏区,实行战略大转移。李子芳参加了二万五千里长征。在这期间,李子芳先后担任了红一军团政治部组织科长、组织部副部长、部长等职。作为党的组织工作者,他处处严以待已,宽以待人。他的国语讲得不太流利,带有浓重的晋江口音,但为了沟通感情,增强团结,他还是坚持带头讲国语。有一次,几个闽南同乡在一起用家乡话聊天,说家乡一年四季水果不断,杨梅、香
In October 1934, the Central Red Army withdrew from the Central Soviet Area and implemented a major strategic shift. Li Zifang participated in twenty-five thousand miles long march. During this period, Li Zifang served successively as Chief of Section Organization of Political Department of Red Army Corps, Deputy Minister of Organization Department, Minister and other positions. As a party organization worker, he treats people everywhere with leniency. His Mandarin is not very fluent, with a strong Jinjiang accent, but in order to communicate feelings and enhance unity, he still insisted on taking the lead in Mandarin. Once, several Taiwanese fellow chatted together with their native dialect, saying that the fruits of the hometown are kept all year round.