俄译汉中运用汉语某些特殊词汇时的翻译技巧

来源 :课程教育研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wys8800
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
俄汉两种语言均有为数不多、形式纷繁的特殊词汇。汉语的四字词组、正反义词、叠词、象声词等特殊词汇形象鲜明、寓意深刻,容易使人产生各种联想。本文阐述了俄译汉中运用汉语某些特殊词汇时的翻译技巧,目的在于让人们在俄汉翻译中,更好地掌握并恰当地运用这一知识进行翻译,增强译文音韵的和谐美,提高译文质量。 Both Russian and Chinese have a few special words in various forms. Chinese four-phrase, positive and negative words, stack words, onomatopoeia and other special words vivid, deep meaning, easy to produce a variety of associations. This article elaborates on the translation skills of Russian to Chinese in the use of certain Chinese special words. The purpose of this article is to enable people to better understand and properly use this knowledge in the translation between Russian and Chinese, to enhance the harmonious beauty of the translated phonology and to improve the translation quality.
其他文献
分析现有的面向MPSoC性能评估的高速缓存建模技术的缺点,提出用于本机模拟的静态分析和动态标注相结合的缓存建模技术.该技术采用GCC剖析,避免了命中判断时标签比较,扩展了缓
针对惯性系统(INS)与卫星组合导航容易受到干扰的局限性,为提高海上作战船舰的自主导航能力,提出基于全天域大气偏振光特性辅助定向自主导航方法。在分析全天域偏振光中性点的
医事法学的学科交叉性,对师资队伍建设提出很高要求。我国医事法学师资队伍建设主要有两种模式:行业性医科院校的“师资自建”模式和综合性高校的“师资共享”模式。两种模式
许地山是一个文化“混血儿”。传统佛教的出世精神使他悲叹“生本不乐”,中国人的世俗情怀则使他执着现世人生,所以佛教思想与世俗情怀的矛盾,成为贯穿其《空山灵雨》的基本线索
船舶和海洋工程装备是水上运输、作业和海洋资源开发以及保护国家海洋权益的重要工具。作为建造船舶和装备的传统造船企业是能源和资源消耗大户,应该进行节能和减排的探索,举
培育和践行社会主义核心价值观有利于树立正气,凝聚力量,为实现中华民族伟大复兴的中国梦营造良好的精神氛围。研究高校群体对社会主义核心价值观的认同情况,根据现状,有针对
建立了超高效液相色谱-静电轨道阱质谱法检测饲料中31种氨基甲酸酯类农药残留的检测方法和目标化合物的质谱数据库。饲料样品经100 mol/L HCl-甲醇(1∶3)提取,高速离心,经稀释后
近年来物流企业由于无资质、管理规范缺失等原因所造成的责任事故频繁发生,造成了不小的人身伤亡和财产损失,因此如何控制企业在经营过程中的风险成为了物流行业亟待思考的问
政府机构的高效有序运行是实现政府职能、促进社会经济发展、维护社会稳定和提升政府公信力的重要保障。美国联邦总务署作为向美国政府机构提供行政服务的唯一国家机构,通过
尽管苏轼对高丽持雅拒态度,然而顺应高丽与北宋的文化交流,韩国高丽文学全盘接受苏轼及其诗文,形成“苏轼热”。其原因在于高丽重儒崇文的政治体制,苏轼敢于直谏、豁达入世的品格