关于中外合作办学背景下高校思想政治教育的思考

来源 :教育教学论坛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jianxieshui
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中外合作办学是我国高等教育中一种重要的办学形式,它为培养我国具有国际化视野、具备国际竞争力的人才提供了条件,也满足了人民群众多样化的教育需求。同时,中外合作办学对我国高校思想政治教育提出了新的课题和挑战。对于中外合作办学背景下思想政治教育面临的特殊性、复杂性、包容性的研究和思考对于实现高校思想政治教育的目标,帮助大学生实现精神成长十分必要。
其他文献
<正>2018年1月18日,工信部公示了"关于2016年度新能源汽车推广应用第二批补助资金补充清算申请材料初步审核情况",2016年度新能源汽车推广应用第二批补助资金补充清算申报的
本文从认知语言学的非范畴化的角度出发,分析"X+的+中心语"结构转指"X+的+中心语"中的"中心语"的现象。"的"字结构("X+的")从具有修饰语性质的形容词性范畴逐渐转为具有名词
非正式群体具有规范约定俗成、稳定性不强和核心人物影响较大等特点,对大学生道德养成具有不可忽视的作用。高校要关心非正式群体成员的学习、生活和道德经验,注重正面引导核
目前冠心病(coronary atherosclerotic heart disease,CHD)发展呈现为逐年增长的趋势,临床研究中为了进一步分析冠心病二级预防的主要对策,本文将以综述形式评定。
1临床资料298例均为门诊患者,治疗组177例中,男性115例,女性62例。年龄10~71岁,平均年龄335岁。病损部位:面部31例,右下肢63例,左下肢65例,右足背部18例。对照组121例中,男性81例,女性40例;年龄12~70岁。平均年龄3...
"的""地""得"作为文章中常见的字,被人们广泛使用。尤其是在苏教版小学语文课本中,"的""地""得"更是老师和学生经常见到的文字,但在使用的过程中往往出现误用的情况。三个字
作为文学的一种新形式,口语体文学以其鲜明的语言特色吸引了读者的目光,翻译口语体文学也成为翻译中一个值得注意的问题。施咸荣翻译的《麦田里的守望者》,尽量保存原文的语
译者进行具体一次翻译实践有其特定的、受若干要素制约的目的,这就是译者意图。翻译策略的选择,取决于译者意图。英语电影字幕的翻译应体现译者意图。
助词"的""地""得"在生活中的使用非常普遍,但是人们却往往忽视了它们的正确用法。本文通过对汉语中常见助词"的""地""得"的用法进行考察,正确分析"的""地""得"三者之间的区别