论文部分内容阅读
2001年10月,我参加在葡萄牙南部城市法罗举行的国际诗歌节和我的葡文版诗集《黑夜与我一起躺下》的发行仪式,遇到了旅居荷兰的诗人多多。他十分健谈,母语在异国一定饱受了折磨。在大西洋的海边,我们用母语畅快地无所不谈。谈到各自喜欢的外国诗人,我说出了埃乌热尼奥·德,安德拉德(Eugenio de Andrade)的名字,多多眼睛一亮,说这也是他最喜欢的诗人之一。不仅仅我们喜欢安德拉德,还有更多的人喜欢这位“我的手如何变成海员”的诗人。这不是没有理由的。埃乌热尼奥·德·安德拉德,1923年生于葡萄牙内地一个农民家庭,他的童年是和母亲一起度过的,这为他的诗歌打下了深刻的烙印。他后
In October 2001, I attended the International Poetry Festival in Faroese, southern Portuguese city and the release ceremony of my Portuguese-language poetry book “Lie on Me with the Night” met with a large number of poets living in the Netherlands. He is talkative and his mother tongue must have been tortured in a foreign country. At the seaside of the Atlantic Ocean, we talked freely in our mother tongue. When it comes to each of my favorite foreign poets, I say Eugenio de Andrade’s name, a lot of eyes light up, saying that this is one of his favorite poets. Not only do we like Andrade, there are more people who like this “how my hand becomes a seaman” poet. This is not without reason. Eugénio de Andrade, born in 1923 in a peasant family in the Portuguese mainland, spent his childhood with his mother, which deeply imprinted his poetry. After him