论文部分内容阅读
【摘要】要想增强商务英语的跨文化交际效果,就必须对语用失误问题进行有效避免。基于此,本文首先从语态差异、人称使用以及表达方式等方面分析了语用失误原因,其次从词汇理解、语用原则以及异域文化了解等方面探讨了语用失误的解决策略,希望可以为跨文化交际人员提供一些帮助。
【关键词】商务英语;跨文化交际;语用失误
引言
商务英语在全球经济一体化时代中占有重要位置,要想实现全球文化、经济、贸易等的快速发展,就必须做好商务英语中的跨文化交际工作。然而从现阶段的跨文化交际情况来看,还存在一些语用失误问题,影响了商务交际效果。所以对于跨文化交际人员来说,有必要对产生这一问题的原因进行明确,并采取相关策略对这一问题进行有效避免。
一、语用失误原因
语用失误指的是说话者没有对社会规约以及人际规范等进行严格遵守,或者是没有對时间、场合、交际对象身份、交际对象地位等进行充分考虑,违背了目的语言所具有的价值观念,导致交际产生障碍、影响交际效果的一种错误。在商务英语中,跨文化交际的语用失误原因主要包括下述几个方面:
1.没有注重语态差异。汉语与英语之间有很多差别,其中最重要的一种就是语态差异。对于汉语来说,通常情况下都是将人称代词作为主语,并且习惯使用无主句以及主动语态。而对于英语而言,比较习惯使用被动语态,虽然在商务活动中也涉及到了很多主动语态,但是在商务英语当中,如果出现了负面消息、重大问题、责任以及过失时,为了对语言生硬、语言犀利等问题进行有效避免,在对一些商务文书、商务信函等进行起草时,就会对被动语态进行应用,由于被动语态和主动语态之间存在差异,因此很容易出现语用失误问题。
2.不合理的人称使用。在汉语当中,使用最多的人称代词就是“我”和“你”,而在英语当中,使用最多的是第三人称。对于英语而言,交际人员在对积极的态度进行表达时,通常会选择第一人称;对要求、承诺等进行表达时,为了表现对对方的重视,多数情况下都会选择第二人称。所以,如果在商务英语交际中,使用了大量第一人称,就会让对方感觉到自己不被重视。而对于中国人来说,由于受到汉语表达方式的影响,因此习惯在商务交际活动中对第一人称进行使用,进而导致语用失误。
3.表达方式不恰当。在商务交际活动当中,双方之间存在很大的文化差异,并且思维方式也各不相同,在一定程度上影响了语言的表达。对于汉语而言,在对语言进行表达时,多数情况下不会对中心思想、主题等进行直接体现,再加上受到我国传统文化的影响,会在表达当中添加一些模糊词语,比如“可能”、“大概”、“也许”等。而对于英语来说,通常都是对中心、主题等进行直接提出,然后再按照主题进行详细讨论。商务英语表达通常都是由主题句、辅助句以及结尾句等组成的,在语义表达方面比较连贯。由于表达方式不同,所以在商务交际活动中,英美商务人员经常都不能够对中国人的语言表达方式进行正确理解,认为他们说话不清楚、不直接,进而出现了语用失误问题。
二、语用失误解决策略
1.注重词汇理解。对于语言词汇来说,不仅具有常用意义或者是表面意义,而且还有一些引申含义,出现这种引申含义的原因是在语言文化的影响下,人们赋予了语言词汇新的内涵。因此,在进行跨文化交际时,需要对英语词汇引申含义进行充分考虑,某些词汇在汉语当中表示的是积极含义,但是其所对应的英语词汇可能表达的就是消极含义,也就是说同种概念的词汇,在不同的文化背景下,会出现不同的语用意义以及联想意义,比如在英语当中,很多表示颜色的词汇除了具有颜色含义之外,还包括其他引申含义,因此在商务交际过程中需要对这些词汇进行正确理解,进而对语用失误问题进行有效避免。
2.注重语用原则。对于跨文化交际人员来说,需要对语用原则进行学习与掌握,进而对母语转移、母语套用等问题进行有效避免。在对语用原则进行学习时,也需要对模糊语言语用进行学习。模糊语言可以修改交际话语内容,进而对语言表达效果产生不良影响。但是对于跨文化交际来说,多数交际场合都需要运用到模糊语言,因此商务交际人员必须掌握模糊语言的使用技巧,对语用失误进行有效避免。
3.增强对异域文化的了解。为了增强跨文化交际效果,对于商务交际人员来说,不仅需要对语言进行有效掌握,同时也需要对异域文化进行全面了解。语言属于文化的基础与载体,各种文化因素都能够在其所对应的语言中进行体现,也就是说语言可以对各个民族的文化差异、文化特征等进行反映。所以要想增强语言表达效果,对语用失误进行有效避免,就必须对异域文化进行学习,增强自身的文化敏感度,对本国和异国在文化方面的差异进行充分了解,在此基础上调整自己的语言表达方式,进而增强商务沟通的有效性。
三、结论
总而言之,对于跨文化交际人员而言,要想增强交际效果,就必须对语用失误问题进行有效避免,从语态差异、人称使用以及表达方式等方面对产生这种问题的原因进行明确,并采取相关策略,注重词汇理解以及语用原则,增强对异域文化的了解,对商务语言进行合理运用,进而实现商务英语的跨文化交际目的。
参考文献:
[1]董丽丽,董雅娟.商务英语中跨文化语用失误的研究及对策[J].中国商论,2012(25):231-232.
[2]张莉.对独立学院商务英语专业学生跨文化语用失误的研究[D].西南财经大学,2012.
【关键词】商务英语;跨文化交际;语用失误
引言
商务英语在全球经济一体化时代中占有重要位置,要想实现全球文化、经济、贸易等的快速发展,就必须做好商务英语中的跨文化交际工作。然而从现阶段的跨文化交际情况来看,还存在一些语用失误问题,影响了商务交际效果。所以对于跨文化交际人员来说,有必要对产生这一问题的原因进行明确,并采取相关策略对这一问题进行有效避免。
一、语用失误原因
语用失误指的是说话者没有对社会规约以及人际规范等进行严格遵守,或者是没有對时间、场合、交际对象身份、交际对象地位等进行充分考虑,违背了目的语言所具有的价值观念,导致交际产生障碍、影响交际效果的一种错误。在商务英语中,跨文化交际的语用失误原因主要包括下述几个方面:
1.没有注重语态差异。汉语与英语之间有很多差别,其中最重要的一种就是语态差异。对于汉语来说,通常情况下都是将人称代词作为主语,并且习惯使用无主句以及主动语态。而对于英语而言,比较习惯使用被动语态,虽然在商务活动中也涉及到了很多主动语态,但是在商务英语当中,如果出现了负面消息、重大问题、责任以及过失时,为了对语言生硬、语言犀利等问题进行有效避免,在对一些商务文书、商务信函等进行起草时,就会对被动语态进行应用,由于被动语态和主动语态之间存在差异,因此很容易出现语用失误问题。
2.不合理的人称使用。在汉语当中,使用最多的人称代词就是“我”和“你”,而在英语当中,使用最多的是第三人称。对于英语而言,交际人员在对积极的态度进行表达时,通常会选择第一人称;对要求、承诺等进行表达时,为了表现对对方的重视,多数情况下都会选择第二人称。所以,如果在商务英语交际中,使用了大量第一人称,就会让对方感觉到自己不被重视。而对于中国人来说,由于受到汉语表达方式的影响,因此习惯在商务交际活动中对第一人称进行使用,进而导致语用失误。
3.表达方式不恰当。在商务交际活动当中,双方之间存在很大的文化差异,并且思维方式也各不相同,在一定程度上影响了语言的表达。对于汉语而言,在对语言进行表达时,多数情况下不会对中心思想、主题等进行直接体现,再加上受到我国传统文化的影响,会在表达当中添加一些模糊词语,比如“可能”、“大概”、“也许”等。而对于英语来说,通常都是对中心、主题等进行直接提出,然后再按照主题进行详细讨论。商务英语表达通常都是由主题句、辅助句以及结尾句等组成的,在语义表达方面比较连贯。由于表达方式不同,所以在商务交际活动中,英美商务人员经常都不能够对中国人的语言表达方式进行正确理解,认为他们说话不清楚、不直接,进而出现了语用失误问题。
二、语用失误解决策略
1.注重词汇理解。对于语言词汇来说,不仅具有常用意义或者是表面意义,而且还有一些引申含义,出现这种引申含义的原因是在语言文化的影响下,人们赋予了语言词汇新的内涵。因此,在进行跨文化交际时,需要对英语词汇引申含义进行充分考虑,某些词汇在汉语当中表示的是积极含义,但是其所对应的英语词汇可能表达的就是消极含义,也就是说同种概念的词汇,在不同的文化背景下,会出现不同的语用意义以及联想意义,比如在英语当中,很多表示颜色的词汇除了具有颜色含义之外,还包括其他引申含义,因此在商务交际过程中需要对这些词汇进行正确理解,进而对语用失误问题进行有效避免。
2.注重语用原则。对于跨文化交际人员来说,需要对语用原则进行学习与掌握,进而对母语转移、母语套用等问题进行有效避免。在对语用原则进行学习时,也需要对模糊语言语用进行学习。模糊语言可以修改交际话语内容,进而对语言表达效果产生不良影响。但是对于跨文化交际来说,多数交际场合都需要运用到模糊语言,因此商务交际人员必须掌握模糊语言的使用技巧,对语用失误进行有效避免。
3.增强对异域文化的了解。为了增强跨文化交际效果,对于商务交际人员来说,不仅需要对语言进行有效掌握,同时也需要对异域文化进行全面了解。语言属于文化的基础与载体,各种文化因素都能够在其所对应的语言中进行体现,也就是说语言可以对各个民族的文化差异、文化特征等进行反映。所以要想增强语言表达效果,对语用失误进行有效避免,就必须对异域文化进行学习,增强自身的文化敏感度,对本国和异国在文化方面的差异进行充分了解,在此基础上调整自己的语言表达方式,进而增强商务沟通的有效性。
三、结论
总而言之,对于跨文化交际人员而言,要想增强交际效果,就必须对语用失误问题进行有效避免,从语态差异、人称使用以及表达方式等方面对产生这种问题的原因进行明确,并采取相关策略,注重词汇理解以及语用原则,增强对异域文化的了解,对商务语言进行合理运用,进而实现商务英语的跨文化交际目的。
参考文献:
[1]董丽丽,董雅娟.商务英语中跨文化语用失误的研究及对策[J].中国商论,2012(25):231-232.
[2]张莉.对独立学院商务英语专业学生跨文化语用失误的研究[D].西南财经大学,2012.